Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


最近 , 品牌 研究 公司 铂慧 发布 了 中国 最 受 欢迎 品牌 调查 榜单 。 在 上榜 的 50 个 品牌 中 ,30 个 为 中国 国产 品牌 , 其中 排名 第一 的 是 支付宝 。 一些 国际 品牌 纷纷 被 国产 品牌 挤 下 , 曾经 一度 风靡 的 国际 品牌 如今 在 中国 这个 人口 大 国 魅力 逐渐 消失 , 风光 不 再 。
这 项 调查 涉及 13000 名 中国 消费者 , 要求 他们 按照 创新 、 实用 性 、 以 消费者 为 中心 等 因素 对 品牌 进行 排名 。 今年 的 榜单 与 2016 年 相比 有 明显 的 变化 , 美团 第一 次 进入 榜单 前 10 名 , 而 耐克 、 宜家 等 国际 品牌 被 挤 出 了 榜单 前 10 名 。 调查 也 指 出 苹果 公司 在 中国 面临 许多 困难 , 中国 消费者 在 购物 时 越 来 越 有 眼光 , 他们 更加 看重 国产 品牌 有 意义 的 、 实用 的 创新 。 行业 研究 分析师 凯瑟琳▪利姆 说 :“ 中国 的 国产 品牌 更 善于 利用 社交 媒体 吸引 消费者 。
品牌 [pǐn pái] бренд, торговая марка
研究 [yán jiū] исследовать, исследование
发布 [fā bù] опубликовать
受 [shòu] получать
榜单 [bǎng dān] список, перечень
上榜 [shàng bǎng] включить в список
国产 [guó chǎn] собственного (отечественного) производства
排名 [pái míng] рейтинг
支付宝 [zhī fù bǎo] Alipay (электронная платежная система Китая)
纷纷 [fēn fēn] беспрерывно
挤 [jǐ] давить
曾经 [céng jīng] однажды
一度 [yī dù] однажды, раньше
风靡 [fēng mǐ] распространенный, популярный
如今 [rú jīn] сейчас, в настоящее время
人口 [rén kǒu] население
魅力 [mèi lì] очарование
消失 [xiāo shī] исчезать, пропадать
风光 [fēng guāng] вид, пейзаж
涉及 [shè jí] касаться, иметь отношение к…
消费者 [xiāo fèi zhě] потребитель
创新 [chuàng xīn] инновация, создавать
实用 [shí yòng] практический, полезный
中心 [zhōng xīn] центр
因素 [yīn sù] фактор, причина
相比 [xiāng bǐ] сравнивать
明显 [míng xiǎn] ясный, очевидный
美团 [měi tuán] Мэйтуань (приложение-магазин)
进入 [jìn rù] входить
耐克 [nài kè] Nike (торговая марка)
宜家 [yí jiā] IKEA (мебельная компания)
面临 [miàn lín] находиться перед, стоять перед
眼光 [yǎn guāng] кругозор
更加 [gèng jiā] ещё более
看重 [kàn zhòng] ценить, уважать
意义 [yì yì] смысл, значение
行业 [háng yè] отрасль, индустрия
分析师 [fēn xī shī] аналитик
善于 [shàn yú] быть способным к…; быть мастером в…
利用 [lì yòng] использовать
社交 [shè jiāo] общественный
媒体 [méi tǐ] средства массовой информации, СМИ
Недавно компания по исследованию брендов Bohui опубликовала обзорный список самых популярных брендов Китая. Среди 50 брендов в списке 30 являются отечественными китайскими брендами, первое место занимает Alipay. Некоторые международные бренды были вытеснены отечественными брендами. Некогда популярные международные бренды теперь теряют свое очарование и славу в Китае, стране с большим населением.
В опросе приняли участие 13 000 китайских потребителей, которым было предложено ранжировать бренды на основе таких факторов, как инновации, практичность и ориентация на потребителя. В списке этого года есть очевидные изменения по сравнению с 2016 годом. Meituan впервые вошла в топ-10 списка, а международные бренды, такие как Nike и IKEA, были вытеснены из топ-10 списка. Исследование также показало, что Apple сталкивается со многими трудностями в Китае. Китайские потребители становятся более разборчивыми при совершении покупок и ценят более значимые и практичные инновации от отечественных брендов. Аналитик отраслевых исследований Кэтрин Лим сказала: «Внутренние бренды Китая лучше используют социальные сети для привлечения потребителей.