Одалживать деньги

借钱

不会bù huì jiè gěi 朋友péng yǒu qián 不是bù shì 因为yīn wèi xiǎng 帮助bāng zhù 朋友péng yǒu shì 因为yīn wèi 觉得jué de 我们wǒ men de 友谊yǒu yì gèng 珍贵zhēn guì 友谊yǒu yì shì 无价wú jià de xiǎng 我的wǒ de 朋友péng yǒu 因为yīn wèi 不能bù néng huán qián ér 避开bì kāi 如果rú guǒ 因为yīn wèi jiè qián ér 避开bì kāi 可能kě néng 觉得jué de 我们wǒ men de 友谊yǒu yì 不如bù rú 那些nà xiē qián 所以suǒ yǐ 不会bù huì jiè qián gěi 朋友péng yǒu 但是dàn shì huì qián sòng gěi 朋友péng yǒu 不能bù néng huí qián 没关系méi guān xì

[jiè] одалживать
[bǐ] счетное слово для денежных сумм
友谊 [yǒu yì] дружба
[gèng] больше, более
珍贵 [zhēn guì] драгоценный
无价 [wú jià] бесценный
[ér] но и
避开 [bì kāi] скрываться, избегать
如果 [rú guǒ] если
不如 [bù rú] хуже, менее, не так
那些 [nà xiē] те
[bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
[ná] взять

Я одалживаю много денег своим друзьям. Не потому, что я не хочу помогать своим друзьям, потому что я думаю, что наша дружба дороже, дружба бесценна. Я не хочу, чтобы мой друг избегал меня из-за того, что не может отплатить тем же. Если он избегает меня, потому что я не даю денег взаймы, то, возможно, он думает, что наша дружба не так хороша, как деньги. Поэтому я не буду одалживать деньги своим друзьям, но я могу дать их своим друзьям. Не имеет значения, если они не смогут вернуть деньги.