Сегодня день «отца и дочери»

今天是父女节

3 yuè 8 shì 妇女节fù nǚ jié zhè tiān 晚上wǎn shang liù suì de 女儿nǚ ér 小小xiǎo xiǎo zhe 爸爸bà ba de shǒu zuò zài 沙发shā fā shàng kàn 电视diàn shì

guò le 一会儿yī huìr 妈妈mā ma mǎi cài huí jiā le 小小xiǎo xiǎo duì 妈妈mā ma shuō :” 妈妈mā ma 平时píng shí 总是zǒng shì 爸爸bà ba 做饭zuò fàn 今天jīn tiān 做饭zuò fàn ba ràng 爸爸bà ba 好好hǎo hāo 享受xiǎng shòu 一下yī xià 节日jié rì de 快乐kuài lè !”

妈妈mā ma 觉得jué de hěn 奇怪qí guài wèn :” 小小xiǎo xiǎo 刚刚gāng gāng shuō 今天jīn tiān shì shéi de 节日jié rì ?”

小小xiǎo xiǎo 认真rèn zhēn de shuō :” 今天jīn tiān shì 爸爸bà ba de 节日jié rì a 妈妈mā ma 难道nán dào 知道zhī dào 父女fù nǚ jié ma ?” tīng wán hòu 妈妈mā ma xiào le 起来qǐ lái shuō :” shǎ 孩子hái zi 今天jīn tiān shì 妇女节fù nǚ jié shì 女人nǚ rén men de 节日jié rì !”

妇女节 [fù nǚ jié] Международный женский день
[lā] тянуть, тащить
沙发 [shā fā] диван
一会儿 [yī huìr] немного; момент
平时 [píng shí] в обычное время
总是 [zǒng shì] всегда
好好 [hǎo hāo] хорошо
享受 [xiǎng shòu] наслаждаться
节日 [jié rì] фестиваль, праздник
奇怪 [qí guài] странный
刚刚 [gāng gāng] только что
认真 [rèn zhēn] серьезный
[de] суффикс наречий и глаголов
[a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
难道 [nán dào] неужели, разве
父女 [fù nǚ] отец и дочь
[jié] фестиваль, праздник
[hòu] после, потом
起来 [qǐ lái] начинать
[shǎ] глупый

8 марта — Международный женский день. В этот вечер шестилетняя дочь взяла отца за руку и села на диван смотреть телевизор.

Через некоторое время мама вернулась домой и принесла еду. Сяо Сяо сказала маме: «Мама, папа всегда готовит в обычное время, сегодня готовишь ты, позволь нам с папой насладиться счастьем праздника!»

Мама очень удивилась и спросила: «Сяо Сяо, ты только что сказала, чей сегодня праздник?»

Сяо Сяо серьезно сказала: «Сегодня наш с папой праздник!» Мама, разве ты не знаешь «праздник папы и дочери»?» Выслушав, мама улыбнулась и сказала: «Глупая, сегодня Международный женский день, это праздник для женщин!»