Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


湖北 武汉 , 一 个 小学生 放学 坐 公共 汽车 回 家 , 上 车 后 一直 睡觉 , 到 了 终点 以后 司机 才 发现 这 个 孩子 , 但是 因为 他 说 不 清楚 自己 的 地址 和 家人 的 电话 , 公交 站 决定 让 司机 开 私家车 送 他 回 家 。 当 孩子 被 司机 送 回 家 时 , 担心 的 家长 表示 非常 感谢 。
湖北 [hú běi] Хубэй
武汉 [wǔ hàn] Ухань
小学生 [xiǎo xué shēng] ученик начальной школы
放学 [fàng xué] закончить занятия
公共 [gōng gòng] общественный
后 [hòu] после, потом
一直 [yī zhí] всегда, постоянно
终点 [zhōng diǎn] конечная точка
以后 [yǐ hòu] после, потом
司机 [sī jī] водитель
才 [cái] только
发现 [fā xiàn] найти, обнаружить
清楚 [qīng chǔ] ясный, четкий
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
地址 [dì zhǐ] адрес
家人 [jiā rén] семья
电话 [diàn huà] телефон (номер)
公交 [gōng jiāo] общественный транспорт
站 [zhàn] станция, остановка
决定 [jué dìng] решить
私家车 [sī jiā chē] личный автомобиль
当 [dāng] когда
被 [bèi] служит для образования пассивной формы глагола
担心 [dān xīn] беспокоиться
家长 [jiā zhǎng] родители
表示 [biǎo shì] выражать
感谢 [gǎn xiè] благодарить, благодарность
В Ухане, провинция Хубэй, ученик начальной школы сел в автобус после уроков и заснул. После прибытия на конечную остановку водитель нашел ребенка, но поскольку он не смог сообщить свой адрес и номер телефона своей семьи, автовокзал решил попросить водителя сесть за руль своего автомобиля и отправить его домой. Когда водитель вернул ребенка домой, обеспокоенные родители выразили свою благодарность.