第 一 部 分
第 71-75 题
例如:丢 他 了 把 手表
他把手表丢了。
71
蛋糕和糖越来越少了。(Dàngāo hé táng yuè lái yuè shǎo le.)
Остается все меньше и меньше пирогов и сахара.
>> «蛋糕和糖» — это существительное, которое функционирует как подлежащее предложения. «少» — это сказуемое предложения, и структура «越来越», которая указывает на изменение степени с течением времени, должна быть поставлена перед «少». «了» указывает на изменение, возникновение новой ситуации, которую следует поместить в конце, чтобы завершить предложение. Итак, полное предложение таково «蛋糕和糖越来越少了».
72
她在教室里上网。(Tā zài jiàoshì lǐ shàngwǎng.)Она сидит в Классе в Интернете.
>> «她» — подлежащее предложения. «在» — предлог, используемый для обозначения местоположения. «教室» — это существительное, которое следует использовать со словом местоположения «里», чтобы сформировать фразу местоположения «教室里». Таким образом, «教室里» следует ставить после «在». «在教室里» функционирует как наречие места, которое следует ставить перед сказуемым «上网». Таким образом, полное предложение выглядит следующим образом «她在教室里上网».
73
他的脸上流了很多汗。(Tā de liǎn shàng liú le hěn duō hàn.)
На его лице было много пота.
>> Местоимение «他» следует использовать с частицей «的», чтобы сформировать атрибутив, ограничивающий местоположение слова «脸上». «他的脸上» — подлежащее предложения. «流» — это глагол предложения, частица «了», используемая после глагола, указывает на вхождение. «流了» — сказуемое предложения. «很多汗» — объект предложения, который следует ставить после «流了». Итак, полное предложение таково»他的脸上流了很多汗».
74
这个国家的人喜欢吃辣。(Zhè ge guójiā de rén xǐhuan chī là.)
Люди в этой стране любят острую пищу.
>> Указательное местоимение «这个» следует ставить перед, чтобы ограничить «国家的人». «这个国家的的» функционирует как подлежащее предложения. Модальный глагол «喜欢» следует ставить перед глаголом «吃». «辣» — это объект, поэтому он ставится в конце. Полное предложение таково»这个国家的人喜欢吃辣».
75
这儿的烤鸭和北京的一样吗?(Zhèr de kǎoyā hé Běijīng de yíyàng ma?) Жареная утка здесь такая же, как в Пекине?
>> «这儿的烤鸭» — подлежащее предложения. «和» — это предлог, указывающий на сравнение, который следует ставить перед «的» фразы «北京的». «北京的» равно «北京的烤鸭». «吗样» является сказуемым предложения, а «吗» следует ставить в конце, чтобы сформировать вопрос. Итак, предложение таково»这儿的烤鸭和北京的一样吗».
第 二 部 分
第 76-80 题
例如:你出去的时候,别忘了(guān 关 )灯。
76
大熊猫有两个眼睛、一个(kǒu )。
>> 大熊猫有两个眼睛、一个口。(Dà xióngmāo yǒu liǎng gè yǎnjing、yí gè kǒu.) У гигантских панд два глаза и один рот.
77
我们先去看(diàn )影,然后去爬山,好吗?
>> 我们先去看电影,然后去爬山,好吗?(Wǒmen xiān qù kàn diànyǐng,ránhòu qù pá shān,hǎo ma?)Давай сначала сходим в кино, а потом отправимся в поход, хорошо?
78
他学习很努(lì ),成绩很好。
>> 他学习很努力,成绩很好。(Tā xuéxí hěn nǔlì,chéngjì hěn hǎo.) Он усердно учился и получал хорошие оценки.
79
不是左边的,请给我拿一下(yòu )边的那个盒子。
>> 不是在左边的,请给我拿一下右边的那个盒子。(Bú shì zài zuǒbian de,qǐng gěi wǒ ná yí xià yòubian de nà ge hézi.) Не слева, пожалуйста, покажите мне коробку справа.
80
那个戴眼镜的女孩儿,你们以前(jiàn )过面?
>> 那个戴眼镜的女孩儿,你们以前见过面?(Nà ge dài yǎnjìng de nǚháir,nǐmen yǐqián jiàn guò miàn?)Ту девушку в очках вы раньше встречали?