Разница в использовании 又 (yòu), 还 (hái), 再 (zài)

1 2

A: 周末你有什么打算?

B: 我打算先去吃饭,1  去买两条新裙子。
A: 上个星期你不是已经买了新衣服,怎么 2  要买衣服?
B: 那家商店的衣服好看又便宜,我买了几条裤子,现在 3  想买几条新裙子。
A:你 4  买这么多衣服,你的衣柜会放不下的。
B: 这次买完我不 5  买啦!
A: 你上次也是这么说的,这次 6  是要去买。
(A: Zhōumò nǐ yǒu shénme dǎsuàn?
B: Wǒ dǎsuàn xiān qù chīfàn, _1_ qù mǎi liǎng tiáo xīn qúnzi.
A: Shànggè xīngqī nǐ bùshì yǐjīng mǎi le xīn yīfú, zěnme _2_ yào mǎi yīfú?
B: Nà jiā shāngdiàn de yīfú hǎokàn yòu piányì, wǒ mǎi le jǐ tiáo kùzi, xiànzài _3_ xiǎng mǎi jǐ tiáo xīn qúnzi.
A: Nǐ _4_ mǎi zhème duō yīfú, nǐ de yīguì huì fàng bù xià de.
B: Zhècì mǎi wán wǒ bù _5_ mǎi la!
A: Nǐ shàngcì yě shì zhème shuō de, zhècì _6_ shì yào qù mǎi.)
A:?周末你有什么打算
B: 我打算先去吃饭,再去买两条新裙子。
A: 上个星期你不是已经买了新衣服,怎么又要买衣服?
B: 那家商店的衣服好看又便宜,我买了几条裤子,现在还想买几条新裙子。
A: 你再买这么多衣服,你的衣柜会放不下的。
B: 这次买完我不再买啦!
A: 你上次也是这么说的,这次还是要去买。
B: каковы ваши планы на выходные?
B: я планирую пойти на ужин сначала, а потом купить две новые юбки.
A: Разве ты уже не покупала новую одежду на прошлой неделе, почему ты хочешь купить одежду снова?
B: Одежда в этом магазине красивая и дешевая. Я купила несколько брюк, а теперь хочу купить несколько новых юбок.
A: Если ты купишь так много одежды, в твоем шкафу не останется места.
B: Я больше ничего не буду покупать!
A: В прошлый раз ты сказал то же самое, но на этот раз ты все равно собираешься купить это снова.


1 ✔ 再
Когда указывается “снова” или повторение предыдущего действия для будущих событий, мы могли бы использовать “再” и “还”. В этом предложении первое предложение включает «先……“. Итак, чтобы указать на непрерывное действие, мы должны использовать “再” во втором предложении. “先……,再……” сначала……, затем……


2 ✔ 又
Когда указывается “снова” или повторяется предыдущее действие, мы могли бы использовать “又”, “再” и “还”. В то время как в шаблоне типа “又要……” мы могли бы использовать “又” для обозначения действия, которое произойдет в будущем при определенных условиях. Говорящий предположил, что слушатель повторит покупку одежды, поэтому мы должны использовать «又» здесь.


3 ✔ 还
Когда указывается “снова” или повторение предыдущего действия для будущих событий, мы могли бы использовать “再” и “还”. Я хочу купить больше, это мое собственное решение, и это произойдет в эти выходные, мы должны использовать “还” здесь для будущих событий.


4 ✔ 再
Когда указывается “снова” или повторение предыдущего действия для будущих событий, мы могли бы использовать “再” и “还”. Если продолжать покупать без каких-либо изменений, в шкафу не останется места, поэтому мы должны использовать “再” для обозначения непрерывного действия.


5 ✔ 再
Когда указывается “снова” или повторение предыдущего действия для будущих событий, мы могли бы использовать “再” и “还”. но, пожалуйста, обратите внимание, что только “再” имеет отрицательную форму. Обычно мы используем “不+再”, чтобы отрицать что-то, что происходит регулярно или привычно, или настоящее или будущее событие. Говорящий имеет в виду, что он остановит привычное действие, поэтому здесь мы должны использовать “再”.


6 ✔ 还
Когда указывается “снова” или повторение предыдущего действия для будущих событий, мы могли бы использовать “再” и “还”. По словам говорящего, чтобы слушатель продолжал покупать без каких-либо изменений, продолжение действия или состояния из прошлого в настоящее без каких-либо изменений, мы должны использовать “还”.