他竟然打不开门。
Когда мы используем схему предложения с «竟然», чтобы выразить, что говорящий не ожидал, что он не сможет открыть дверь, «竟然» следует ставить после личного местоимения «他».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на неожиданность чего-то плохого или чего-то хорошего.
这件衣服竟有这么多颜色。
«竟» может заменить «竟然», чтобы выразить неожиданные, ненормальные или нерегулярные вещи. В этом случае «竟» следует ставить после подлежащего «衣服».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на неожиданность чего-то плохого или чего-то хорошего.
这么大声音,居然你没听见。
Когда мы используем схему предложения «居然», чтобы выразить такой громкий голос, а вы его не слышали, «居然» может быть помещено перед кем-либо или после него. Следовательно, «这么大声音,居然你没听见».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на то, что что-то плохое или что-то хорошее неожиданно.
他们竟然失败了,真没想到。
При использовании схемы предложения «竟然», чтобы выразить, что говорящий не ожидал, что они потерпят неудачу, «竟然» следует ставить после личного местоимения»他们».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на неожиданность чего-то плохого или чего-то хорошего.
小明竟然考了满分。
Это предложение указывает на то, что говорящий не ожидал, что Сяо Мин получит высший балл. Когда мы используем предложение «竟然» для выражения, «竟然» следует ставить после личного местоимения «小明».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на неожиданность чего-то плохого или чего-то хорошего.
这么重要的事,你居然忘了。
При использовании «居然», чтобы выразить, что говорящий не ожидал, что вы забудете такую важную вещь, ее можно поместить перед кем-либо или позади него. Следовательно, «这么重要的事,你居然忘了».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на то, что что-то плохое или что-то хорошее неожиданно.
居然我的手表在这里。
При использовании шаблона предложения «竟然» для выражения «竟然» следует ставить после кого-то или чего-то. И «居然» может быть размещено впереди или позади. Следовательно, «居然我的手表这里这里».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на то, что что-то плохое или что-то хорошее является неожиданным.
气这么热气这么热,他竟然穿了外套。
Это предложение выражает, что говорящий считает, что для него необычно носить пальто, потому что на улице так жарко. При выражении в предложении типа «竟然», «竟然» следует ставить после личного местоимения «他».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на неожиданность чего-то плохого или чего-то хорошего.
居然他只喝了一瓶啤酒就醉了。
Это предложение показывает, что говорящий не ожидал, что он напьется, выпив всего лишь бутылку пива. Мы можем использовать «竟然» и «居然» для выражения неожиданных вещей, но «竟然» нужно ставить после личного местоимения «他». Следовательно, «居然他只喝了一瓶啤酒就醉了».
竟然 и 居然 оба являются наречиями, используемыми для обозначения чего-то неожиданного, ненормального или нерегулярного. Они указывают на то, что что-то плохое или что-то хорошее неожиданно.