«离» указывает расстояние от места до места, момента или цели.
A + 离 + B + Прилагательное / Число-Количество
Например:
火车站离学校不远。(Huǒchēzhàn lí xuéxiào bùyuǎn.) Железнодорожная станция находится недалеко от школы.
这架飞机离起飞还早。(Zhè jià fēijī lí qǐfēi hái zǎo.) Самолету еще рано взлетать.
我家离学校五百多米。(Wǒ jiā lí xuéxiào wǔbǎiduō mǐ.) Мой дом находится более чем в 500 метрах от школы.
我们离毕业还有两年。(Wǒmen lí bìyè hái yǒu liǎng nián.) Нам еще два года осталось до окончания школы.
«从» указывает начальную точку периода времени, расстояния, процесса. Это означает, что кроме значения «от, из» 从 в определенных ситуациях может принимать значение «начиная с».
Подлежащее + 从…… + Сказуемое / Прилагательное
Например:
你从哪里来?(Nǐ cóng nǎlǐ lái?) Откуда ты?
我们从学校出发了。(Wǒmen cóng xuéxiào chūfā le.) Я ушел из школы.
我们是从上周一开始上班的。(Wǒmen shì cóng shàng zhōuyī kāishǐ shàngbān de.) Мы работаем с прошлого понедельника.
从现在开始,你就是一个大人了。(Cóng xiànzài kāishǐ, nǐ jiùshì yīgè dàrén le.) Теперь ты взрослый человек.
«从» часто используется с «到» в конструкции «从 …… 到 …… » .
从 — A — 到 — B
Эта конструкция может иметь несколько вариантов. Ее можно поместить в начале предложения или в середине предложения как деепричастную фразу, обычно означающую «от… до…».
Например:
我们从今天到明天放假。(Wǒmen cóng jīntiān dào míngtiān fàngjià.) С сегодняшнего дня до завтра у нас каникулы.
从理想到现实需要我们付出很多努力。(Cóng lǐxiǎng dào xiànshí xūyào wǒmen fùchū hěn duō nǔlì.) Чтобы перейти от мечты к реальности, мы должны приложить много усилий.
大家从高到矮站好。(Dàjiā cóng gāo dào ǎi zhàn hǎo.) Все встали по росту (от высокого к низкому).
从过去到现在你都那么好看。(Cóng guòqù dào xiànzài nǐ dōu nàme hǎokàn.) Ты всегда была такой красивой (с прошлого до настоящего).