Разница между словами 渐渐 (jiànjiàn), 慢慢 (mànmàn), 逐步 (zhúbù), 逐渐 (zhújiàn)

средний

渐渐 (jiànjiàn) / 慢慢 (mànmàn) / 逐步 (zhúbù) / 逐渐 (zhújiàn)

 

Когда мы указываем, что что-то происходит медленно и постепенно, мы можем использовать 渐渐, 慢慢 и 逐渐.

Например:

太阳渐渐 / 慢慢 / 逐渐落山了。(Tàiyánɡ jiànjiàn / mànmàn / zhújiàn luò shān le.) Солнце постепенно садилось.

刚开始我不习惯这里的吃的,现在我渐渐 / 慢慢 / 逐渐习惯了。(Gānɡ kāishǐ wǒ bù xíɡuàn zhèlǐ de chide, xiànzài wǒ jiànjiàn / mànmàn / zhújiàn xíɡuàn le.) Я не привык к здешней еде, но я постепенно привыкаю к ней.

 

逐渐 / 渐渐

逐渐 и 渐渐 — почти одинаковы. Оба они являются наречиями, которые могут использоваться для обозначения изменения, произошедшего постепенно, по степеням. 渐渐 является более неформальным, чем 逐渐, другими словами, 逐渐 часто используется в письменных и формальных ситуациях, в то время как 渐渐 часто используется в устных и неформальных.

 

逐渐 / 渐渐 + Сказуемое / Прилагательное

Например:

逐渐 / 渐渐黑了下来。(Tiān zhújiàn / jiànjiàn hēile xiàlái.) Постепенно стемнело.

他的汉语口语正在逐渐 / 渐渐变好。(Tā de Hànyǔ kǒuyǔ zhènɡzài zhújiàn / jiànjiàn biàn hǎo.) Его разговорный китайский постепенно становится лучше.

 

慢慢

慢慢 как наречие указывает на «медленно», которое описывает действие или состояние, прогрессирующее с медленной и непрерывной скоростью.

慢慢 + Сказуемое / Прилагательное

Например:

慢慢吃,别急!(Nǐ mànmàn chī, bié jí!) Ешь медленно, не торопись!

你听我慢慢跟你说。(Nǐ tīnɡ wǒ mànmàn ɡēn nǐ shuō.) Послушай меня и скажу тебе медленно.

他的脸慢慢红了起来。(Tā de liǎn mànmàn hónɡle qǐlái.) Его лицо медленно покраснело.

 

慢慢 / 渐渐

慢慢 означает «медленно», что подчеркивает действие или состояние, выполняемое в медленном темпе, в то время как 渐渐 означает «постепенно», что подчеркивает что-то незаметно изменяющееся мало-помалу. На самом деле, почти во всех ситуациях могут использоваться 渐渐 и 慢慢, но в немного разных значениях.

Например:

渐渐 / 慢慢变大了。(Yǔ jiànjiàn / mànmàn biàn dà le.) Дождь становится сильным постепенно / медленно.

渐渐 указывает на то, что дождь становится сильным постепенно, мало-помалу.

慢慢 указывает на то, что дождь становится сильным медленно, а не поспешно.

 

还有时间,慢慢写!(Háiyǒu shíjiān, mànmàn xiě! ) Еще есть немного времени, так что не торопитесь писать!

✘还有时间,渐渐写!

 

渐渐 в основном изменяет глаголы как наречие только в утверждающем предложении. Но 慢慢 может изменить обычные глаголы, такие как «说», «吃», «喝», «睡觉», «走路» и т. д., и глаголы чувств и эмоций, такие как «了解», «知道», «想», «饿», «未» и т. д.

Например:

慢慢 / 渐渐听明白了。(Tā mànmàn / jiànjiàn tīnɡ mínɡbɑi le.) Он понимает медленно / постепенно.

听明白 — это результат, который больше похож на состояние, а не на действие, поэтому 慢慢 и 渐渐 оба подходят.

 

慢慢做饭。(Nǐ mànmàn zuò fàn.) Не торопитесь готовить еду.

✘ 你渐渐做饭。

做饭 — это фраза, указывающая на действие, поэтому мы используем 慢慢.

 

Помимо наречия, 慢慢 также может быть определением или сказуемым в предложении, в то время как 渐渐 не может.

Например:

他说话总是慢慢的。(Tā shuōhuà zǒnɡshì mànmàn de.) Он всегда говорит медленно.

✘他说话总是渐渐的

慢慢 здесь служит сказуемым.

 

他做事就是这种慢慢的风格。(Tā zuò shì jiùshì zhè zhǒnɡ mànmànde fēnɡɡé.) Делать все медленно — это его стиль.

✘ 他做事就是这种渐渐的风格。

慢慢 здесь служит определением.

 

别跑,慢慢走!(Bié pǎo, mànmàn zǒu!) Не беги, просто иди медленно!

✘ 别跑,渐渐走!

走 — это сказуемое, поэтому нужно 慢慢 вместо 渐渐.

 

逐步

逐步 как наречие может указывать на действие или состояние, изменяемое шаг за шагом, намеренно и целенаправленно людьми или организациями.

 

逐步 + Сказуемое

Например:

我们要逐步完善我们的计划。(Wǒmen yào zhúbù wánshàn women de jìhuà.) Мы должны постепенно улучшать наш план.

(Чтобы подчеркнуть, что план будет выполняться шаг за шагом)

 

逐步提高他们的汉语水平。(Yào zhúbù tíɡāo tāmen de Hànyǔ shuǐpínɡ.) Это необходимо для повышения их уровня владения китайским языком.

(Чтобы подчеркнуть, что это нужно делать шаг за шагом.)

 

逐步 / 逐渐

Для 逐步 и 逐渐 они оба являются наречиями, поэтому могут использоваться перед глаголом. Помимо глагола, 逐渐 также может изменять прилагательное, в то время как 逐步 не может.

Например:

逐渐忘了这件事。(Tā zhújiàn wànɡle zhè jiàn shì.) Постепенно он забыл об этом.

天气逐渐暖和起来了。(Tiānqì zhújiàn nuǎnhuo qǐlái le.) Постепенно становится тепло.

我们逐步解决这个问题。(Wǒmen zhúbù jiějué zhèɡe wèntí.) Мы будем решать эту проблему шаг за шагом.

 

Когда подчеркивается, что изменение произошло постепенно, естественно и непреднамеренно, следует использовать 逐渐. Если это происходит шаг за шагом, намеренно и прогрессивно человеком или организацией, следует применять 逐步.

Например:

他们正在逐步 / 逐渐采取新措施。(Tāmen zhènɡzài zhúbù / zhújiàn cáiqǔ xīn cuòshī.) Они принимают новые меры шаг за шагом / постепенно.

逐步 подчеркивает, что эти меры принимаются шаг за шагом. И есть очевидные этапы.

逐渐 фокусируется на изменениях, происходивших постепенно.

 

来这里的人逐渐多了起来。(Lái zhèlǐ de rén zhújiàn duōle qǐlái.) Постепенно сюда приезжает все больше и больше людей.

✘来这里的人逐步多了起来。

 

新博物馆将逐步对外开放。(Xīn bówùɡuǎn jiānɡ zhúbù duì wài kāifànɡ.) Новый музей будет открываться постепенно.

✘新博物馆将逐渐对外开放。