Когда 给 — это предлог:
给 + объект действия
Например
导游给我们介绍了这里的历史。(Dǎoyóu gěi wǒmen jièshàole zhèlǐ de lìshǐ.) Экскурсовод познакомил нас здесь для истории.
我给大家说了为什么迟到。(Wǒ gěi dàjiā shuōle wèishénme chídào.) Я рассказал всем, почему опоздал.
孩子给妈妈唱了一首歌。(Háizi gěi māma chàngle yī shǒu gē.) Ребенок спел песню матери.
Например
我给弟弟买了一个足球。(Wǒ gěi dìdi mǎile yīgè zúqiú.) Я купил футбольный мяч своему брату.
你给女朋友买一些花吧!(Nǐ gěi nǚ péngyǒu mǎi yīxiē huā ba!) Купить цветы для любимой девушки!
Это указывает на получение чего-то (конкретного) от кого-то.
老师给学生们提供了帮助。(Lǎoshī gěi xuéshēng men tígōngle bāngzhù.) Учитель оказал помощь ученикам.
我给大家介绍了一个新朋友。(Wǒ gěi dàjiā jièshàole yīgè xīn péngyǒu.) Я представил всем нового друга.
Это указывает на то, что вы оказываете или получаете помощь или выгоду от кого-то.
Например
我的钱,她全给我用完了。(Wǒ de qián, tā quán gěi wǒ yòng wánle.) У нее закончились мои деньги.
这么多水果,他全给我吃光了。(Zhème duō shuǐguǒ, tā quán gěi wǒ chī guāng le.) Он съел все эти мои фрукты.
Это указывает на потерю чего-то.
下雨了,衣服都给我淋湿了。(Xià yǔle, yīfú dōu gěi wǒ lín shīle.) Идет дождь, и одежда промокает насквозь.
对不起,自行车给你弄坏了。(Duìbùqǐ, zìxíngchē gěi nǐ nòng huàile.) Извините, ваш велосипед был сломан.
Это указывает на потерю какой-то выгоды или преимущества.
Например
服务员给我加了热水。(Fúwùyuán gěi wǒ jiāle rè shuǐ.) Официант добавил мне горячей воды.
司机给我打开了车门。(Sījī gěi wǒ dǎkāile chēmén.) Водитель открыл мне дверцу.
Глагол + 给 + Объект
Глагол +(给)+ Объект
Например
这些东西不能借(给)你,但是可以卖(给)你。(Zhèxiē dōngxī bùnéng jiè (gěi) nǐ, dànshì kěyǐ mài (gěi) nǐ.)Эти вещи нельзя одолжить (вам), но они могут быть проданы (вам).
我想还(给)他钱,但是他不在家。(Wǒ xiǎng huán (gěi) tā qián, dànshì tā bù zàijiā.) Я хочу вернуть ему долг, но его нет дома.
Глагол + 给 + Объект
Например
你能唱歌给我们听吗?(Nǐ néng chànggē gěi wǒmen tīng ma?) Ты можешь спеть нам?
这是她写给我的信。(Zhè shì tā xiě gěi wǒ de xìn.) Это письмо, которое она написала мне.