Также называются дополнением количества, которые указывает на частоту, количество или продолжительность действия.
Число и счетное слово: фраза, присоединяемая к глаголу для указания частоты, с которой происходит действие.
«Глагол + Число и счетное слово» может сопровождаться дополнением, которое представляет вещь.
– Когда дополнение указывает на что-либо, оно должно идти после числа со счетным словом.
Глагол + Число и счетное слово + Дополнение
Например:
他读了三遍这本书。(Tā dúle sān biàn zhè běn shū.) Он прочитал эту книгу три раза.
我刚打了一场篮球比赛。(Wǒ gāng dǎle yī chǎng lánqiú bǐsài.) Я только что сыграл в баскетбол.
我能用一下你的电脑吗?(Wǒ néng yòng yīxià nǐ de diànnǎo ma?) Могу я воспользоваться вашим компьютером?
– Когда дополнение указывает на человека, животное или местоположение, оно может либо предшествовать числу со счетным словом, либо следовать за ним.
Сказуемое + Число и счетное слово + Дополнение
Сказуемое + Дополнение + Число и счетное слово
Например:
你通知他们一下,明天开会。(Nǐ tōngzhī tāmen yīxià, míngtiān kāihuì.) Сообщите им, что завтра состоится встреча.
我见过一次那个人,但是我们不熟悉。(Wǒ jiànguò yīcì nàgè rén, dànshì wǒmen bù shúxī.) Я однажды встречал этого человека, но мы с ним не знакомы.
他来过我家几回。(Tā láiguò wǒjiā jǐ huí.) Он несколько раз бывал у меня дома.
我去过一次中国,非常漂亮。(Wǒ qùguò yīcì Zhōngguó, fēicháng piàoliang.) Я однажды был в Китае, и там очень красиво.
Примечание: дополнение часто ставится перед числом со счетным словом.
Сказуемое + Местоимение + Число и счетное слово
Например:
我找了他两次,他都不在办公室。(Wǒ zhǎole tā liǎng cì, tā dōu búzài bàngōngshì.) Я дважды искал его, но его не было в офисе.
X 我找了两次他。
Например:
他打了那个人一拳。(Tā dǎle nàgè rén yī quán.) Он ударил этого человека.
X 他打了一拳那个人。
Дополнение длительности: слова, которые используются после глаголов для указания продолжительности действия.
– Когда дополнение длительности указывает продолжительность действия или состояния, глаголы должны быть глаголами состояния, которые указывают, что действие происходит непрерывно или многократно.
В конструкции «глагол + дополнение длительности», дополнение обычно стоит после конструкции «глагол + дополнение длительности».
Сказуемое + Дополнение длительности + (Дополнение)
Например:
我吃了两天火锅。(Wǒ chīle liǎng tiān huǒguō.) Я ел хого в течение двух дней.
这些学生学了一年汉语。(Zhèxiē xuéshēng xuéle yī nián hànyǔ.) Эти студенты изучали китайский язык в течение года.
我们休息了半个小时。(Wǒmen xiūxi le bàn gè xiǎoshí.) Мы отдыхали полчаса.
Дополнение стоит после дополнения длительности, иногда дополнение длительности может принимать слово 的, однако в этом случае обычное дополнение не может быть местоимением или существительным.
Сказуемое + Дополнение длительности + (的) + Дополнение
Например:
我吃了两天的火锅。(Wǒ chīle liǎng tiān de huǒguō.) Я ел горячую кашу в течение двух дней.
这些学生学了一年的汉语。(Zhèxiē xuéshēng xuéle yī nián de hànyǔ.) Эти студенты изучали китайский язык в течение года.
– Когда дополнение является существительным или местоимением, оно обычно ставится перед дополнением длительности.
Сказуемое + Дополнение + Дополнение длительности
Например:
我等了他半个多小时。(Wǒ děngle tā bàn gè duō xiǎoshí.) Я ждал его больше получаса.
大家找你一天了。(Dàjiā zhǎo nǐ yītiānle.) Все искали тебя целый день.
Когда глагол является глагольным словосочетанием, дополнение длительности может быть помещено между частями.
Например:
他游了一个小时的泳。(Tā yóule yīgè xiǎoshí de yǒng.) Он плавал целый час.
我洗了一晚上澡。(Wǒ xǐle yī wǎnshàng zǎo.) Я всю ночь принимала душ.
Когда дополнение длительности ставится после сказуемого и дополнения, сказуемое должно повторяться.
Сказуемое + (Дополнение) + Сказуемое 了 + Дополнение длительности
Например:
这些学生学汉语学了一年。(Zhèxiē xuéshēng xué hànyǔ xuéle yī nián.) Эти студенты изучали китайский язык в течение года.
我等他等了半个多小时。(Wǒ děng tā děngle bàn gè duō xiǎoshí.) Я ждал его больше получаса.
他游泳游了一个小时。(Tā yóuyǒng yóule yīgè xiǎoshí.) Он плавал целый час.
– Когда дополнение длительности указывает время от окончания действия до настоящего момента, глаголы могут быть с дополнением результата.
Сказуемое + (Дополнение) + Дополнение длительности + (了)
Например:
他来中国两天了。(Tā lái Zhōngguó liǎng tiān le.) Он пробыл в Китае два дня.
爸爸去上海一个月了。(Bàba qù Shànghǎi yīgè yuè le.) Папа был в Шанхае целый месяц.
我们结婚十年了。(Wǒmen jiéhūn shí nián le.) Мы женаты уже десять лет.
Обратите внимание, что наречие может быть поставлено перед глаголом или перед дополнением.
Например:
Он ушел на пенсию почти на год.
他差不多退休一年了。(Tā chàbùduō tuìxiū yī nián le.)
他退休差不多一年了。(Tā tuìxiū chàbùduō yī nián le.)
Он только что прибыл в Китай на два дня.
他到中国刚两天。(Tā dào Zhōngguó gāng liǎng tiān.)
他刚到中国两天。(Tā gāng dào Zhōngguó liǎng tiān.)