第 1-5 题
例如:男:喂,请问张经理在吗?
女:他正在开会,您半个小时以后再打,好吗?( D )
1
女:你一直看手表,有什么着急的事情吗?(Ты все время смотришь на часы. Есть ли что-нибудь тебя беспокоит?)
男:我九点前必须回到办公室,经理有事情找我,再见。(Я должен вернуться в офис до девяти часов. Менеджер о чем-то спросить. До свидания.)
2
男:你想什么呢?要出去吗?(о чем ты думаешь? Ты собираешься куда-нибудь пойти?)
女:明天同学结婚,我在想穿哪双鞋好呢。(Мои одноклассники завтра женятся. Я думаю о том, какую пару обуви надеть.)
3
女:你每天都骑自行车上下班?(Вы ездить на велосипеде, чтобы добраться до и с работы каждый день?)
男:是,,我骑了四个月了 一共瘦了六斤。(Да, я езжу верхом на четыре месяца. Всего я похудел на шесть фунтов.)
4
男:真的不需要吃药吗?(Это действительно не нужно принимать лекарства?)
女:不需要,回去多喝水,休息两天就好了。(Нет, вернуться и пить много воды, отдыхать на два дня. Он все будет просто замечательно.)
5
女:你看,上次出现的问题,我已经解决了。(Вы видите, проблема, которая появилась в последний раз, я решил это.) 男:好极了!只是你要注意身体,。我记得你有一个多星期没去跑步了(здорово! Это» просто ты должен уделять внимание своему телу. Я помню, что ты» не бегал больше недели.)
第 6-10 题
6
男:他总是哭,有什么办法可以让他不哭吗?(Он всегда плачет, есть ли способ, чтобы удержать его от слез?)
女:给他一块儿糖,或者和他做游戏。(Дай ему конфетку, или играть в игры с ним.)
7
女:这个电子词典的作用大不大?(Это электронный словарь играют большую роль?)
男:很大,我做练习的时候,它很有帮助。(Это играет очень большую роль. Когда я делаю упражнения, это очень помогает.)
8
男:眼镜,帽子,地图,啤酒,一个也不能少。(Очки, шляпы, карты, пиво, никого не может быть приуменьшено.)
女:好了,准备得很认真,我相信你已经准备好了。(Ну, и тщательно подготовиться. Я полагаю, вы уже хорошо подготовились.)
9
女:我做饭,你洗盘子和碗,怎么样?(Как насчет того, чтобы я готовил, а ты мыла тарелки и мисочки?)
男:那还是我做饭吧,我愿意做饭。(Позвольте мне готовить, я готов готовить.)
10
男:告诉我你想看什么节目。(Скажите мне, какое шоу вы хотите посмотреть.)
女:没什么好看的,我还是读我的书吧。(Смотреть нечего, я все равно прочитаю свою книгу.)
第 二 部 分
第 11-20 题
例如:为了让自己更健康,他每天都花一个小时去锻炼身体。
★ 他希望自己很健康。(√)
今天我想早点儿回家。看了看手表,才 5 点。过了一会儿再看表,还是
5 点,我这才发现我的手表不走了。
★ 那块儿手表不是他的。(×)
11
★ 北京话和普通话是相同的。
11.我以前以为北京话就是普通话,到北京两年后 我,才发现不是这样的。 (Раньше я думал, что Пекинский диалект Мандарин. Приехав в Пекин на два года, я обнаружил, что там все не так.)
★ 北京话和通通是是相同的的。(пекинский диалект и мандаринский — это одно и то же.)
> Обратите внимание на разный момент времени «以前»(до) и «到北两年后两年后»(После прибытия в Пекин в течение двух лет). говорящий думал, что пекинский диалект и мандаринский — это одно и то же до его прибытия в Пекин, но он обнаружил, что это неправда, после того как он приехал в Пекин на два года.Так что теперь спикер считает «。北京话和普通话是不相同的»(Пекинский диалект и мандарин уже не те) «
我才发现不是这样的。» означает, спикер считает, что это очень поздно, чтобы найти эту реальность.»才» указывает на то, что что-то или действие происходит очень поздно. -> время/слова, обозначающие время + 才 + действие/что-то
12
★ 会议室在 8 层。
12.你明天到办公室找我,我在七零七;如果我不在,你就上八楼,到八零三会议室,我可能在那儿开会。找我(Вы можете прийти в мой офис, чтобы встретиться со мной завтра, я в 707; если меня там не будет, можно подняться на восьмой этаж и жди меня в 803 конференц-зала,я»ll может быть там встречу.)
★ 。会议室在八层(Конференц-зал на восьмом этаже.)
>> «八零三» — номер комнаты, первая цифра — номер этажа.
13
★ 他已经到了
我已经从图书馆出来了,那几本书都还了,你们等我一会儿,我很快就到。(Я пришел из библиотеки, и я вернулся этих книг. Подожди меня немного, я скоро буду там.)
★ 他已经到了。(Он прибыл.)
>> 等我一会儿:подожди меня немного. 很快就到: скоро прибуду. Здесь 就 используется для обозначения того, что что-то занимает короткий промежуток времени или действие должно произойти в ближайшее время.
14
★ 这是辆旧车。
这辆车现在能卖十万块钱我 吧,两年前买的时候花了二十多万。(Такой автомобиль можно продать за 100 000 юаней сейчас. Я потратил более 200 000 юаней, когда покупал его два года назад.)
★ 这是辆旧车。(Это старая машина.)
15
★ 小孩子爱吃蛋糕。
15.有些人不喜欢吃蛋糕,是因为太甜了;有些人不喜欢吃蛋糕,是因为害怕长胖。但小孩子看见蛋糕是不会客气他们认为 的,蛋糕越甜越好吃。 (Некоторые люди не любят торт, потому что он слишком сладкий; некоторые люди не любят торт, потому что они боятся потолстеть. Но дети не будут вежливы, когда увидят торт. Они думают, что чем слаще торт, тем он вкуснее.)
★ 小孩子爱吃蛋糕。(Дети любят торты.) .
>> «小孩子看见蛋糕是是会会客气的。» означает, что маленькие дети не откажутся съесть торт, когда увидят его, и он им действительно понравится. «蛋糕越甜越好吃» (чем слаще пирог, тем он вкуснее.) -> 越 + Глагол1/Прилагательное 1 + 越 + Глагол2/прилагательное2 (последнее меняется с изменением предыдущего».)
16
★ 他在北京玩了很多地方。
我这次来北京,只能住三天 所以,我只能选择一两个最有名的地方去看看,以后有机会再去别的地方。(Я могу только остаться в Пекине на протяжении трех дней в этот раз, поэтому я могу выбрать только один или два из самых известных мест, чтобы взглянуть, и я пойду в другие места, когда у меня есть возможность.)
★ 他在北京玩了很多地地方。(Он посетил много мест в Пекине.)
17
★ 周明坐火车时喜欢看报纸。
每次坐火车前,周明都会去超市买一些东西,除了面包、水果,他还要买一些报纸。(Всякий раз, прежде чем сесть на поезд, Чжоу Минг бы пойти в супермаркет, чтобы купить некоторые вещи. Помимо хлеба и фруктов, он все равно купил бы несколько газет.)
★ 周明坐火车喜欢看报纸喜欢看报纸。(Чжоу Мин любит читать газеты, когда садится в поезд.)
>> 除了…….还……, кроме того, в дополнение
18
★ 他喜欢音乐,也喜欢运动。
他有很多爱好,唱歌、画画儿、踢足球、玩儿音乐,什么都会,而且水平也都特别高。(У него много увлечений, люблю петь, рисовать, играть в футбол, играет музыка. Он может делать все, и уровень всего этого тоже очень высок.)
★ 他喜欢音乐,也喜欢运动。(Он любит музыку и спорт.)
>> «他什么都会»(он умеет все)здесь используется «什么» как вопросительное местоимение для обозначения каждого члена в определенных пределах, что является «唱歌、画画儿、踢足球、玩儿音乐».
19
★ 她对自己的工作没兴趣。
她每天到办公室的第一件事就是打开电脑,看电子邮件,。然后才开始别的工作(Первое, что она делает, когда приходит в офис каждый день, чтобы включить компьютер, почитать письма, и тогда начнется другая работа.)
★ 。她对自己的工作没兴趣(Она не заинтересована в своей работе.)
>> «就» используется в предложении «她每天到办公室的第一件事就是打开电脑,看电子邮件……», чтобы подчеркнуть утвердительный смысл.Мы легко можем добавить, что она заинтересована в своей работе.
20
★ 他们在买空调。
您先看看这种颜色的怎么样?这种手机很便宜,只要两千多块钱。它还可以照相,现在卖得很不错。(Вы можете получить первое представление как об этом цвете? Такой мобильный телефон стоит очень дешево, всего более двух тысяч юаней. Он также может делать снимки, и сейчас продается очень хорошо.)
★ 他们在买空调。(Они покупают кондиционеры.)
第 21-30 题
例如:男:小王,帮我开一下门,好吗?谢谢!
女:没问题。您去超市了?买了这么多东西。
问:男的想让小王做什么?
A 开门 √ B 拿东西 C 去超市买东西
21
女:大家都很关心您的身体,现在好些了吗?(Каждый человек заботится о своем теле. Так лучше?)
男:没事,不用担心。就是感冒发烧,很快就会好的。(Ничего, не волнуйся. Просто простудитесь и у вас поднимется температура, и скоро вам станет лучше.)
问的男的怎么了?(Что не так с этим человеком?)
B 生病了(Заболел)
22
男:服务员,我房间里的灯坏了。(Официант, свет в моей комнате не работает.)
女:好的,先生,我马上让人来换一个。(Хорошо, сэр, я позову кого-нибудь, чтобы изменить сразу.)
问:他们最可能在哪里?(Где они скорее всего?)
C 宾馆(Отель)
23
女:真奇怪,动物园里今天怎么这么安静?(Это так странно, почему так тихо сегодня в зоопарк?)
男:大家都在那边儿看新来的大熊猫呢。(Все смотрят на новый Panda туда.)
问:关于大熊猫,可以知道什么?(Что вы знаете о гигантских панд?)
C 是新来的(Здесь что-то новенькое)
24
男:又下雪了!今年下过几次雪了?(Снова идет снег! Сколько раз он в этом году выпал снег?)
女:已经下过两次了,这是第三次了。(Это в два раза выпадал снег, это уже третий раз.)
问:?今年下了几次雪了(Сколько раз в этом году шел снег?) C 三次(Три раза)
>> «今年下过几次雪了?» используется «过» в качестве динамического вспомогательного средства для указания на то, что действие было совершено в прошлом. Итак, мужчина хочет спросить, кроме того, что на этот раз идет снег, сколько раз он шел раньше. Вопрос «今年下了几次雪了?» , который использовал «了» в качестве динамического вспомогательного для обозначения завершения действия. Это означает спросить, сколько раз в целом в этом году выпал снег. Таким образом, вместе с этим временем в этом году трижды выпадал снег.
25
女:我现在就在学校西门,但我没找到你说的书店。(Я в западных ворот школы, но я не могу найти в книжном магазине вы упомянули.)
男:你再向南走两百米就能看到了,我就在书店门口等你。(Вы можете увидеть его, когда вы идете на юг на 200 метров. Я буду ждать тебя у дверей книжного магазина.)
问店女的要去哪儿?(Куда направляется девушка?)
B 书店(Книжный магазин)
26
男:我看您对中国历史很了解,您是教历史的吗?(я думаю, что у вас есть хорошее понимание китайской истории. Вы преподаете историю?)
女:不是,我是教数学的,但我对历史很有兴趣。(Нет, я учу математику, но я очень заинтересован в истории.)
问:女的是教什么的?(Что делают женщины учат?)
C 数学 (математика)
27
女:你喜欢踢足球吗?(Нравится ли вам играть в футбол?) 男:我很少踢足球,但是我喜欢看足球比赛。(Я редко играю в футбол, но я люблю смотреть футбол.)
问:男的主要是什么意思?(Каково основное значение слова )
A 喜欢看球赛 (Нравится смотреть футбольные матчи)
28
男:这个冰箱太旧了,我们买个新的吧。(Этот холодильник уже староват, давай купим новый.)
女:同意,去年我就跟你说应该换一个新的了。(Я согласен. Я говорил тебе в прошлом году, что нам нужно завести новую.) 问的女的希望怎么样?(Чего хотят женщины?)
A 买个新的 (Купи новую)
29
女:休息一下吧,我现在腿也疼,脚也疼。上来的时候我怎么没觉得这么累。(Отдохни немного. У меня болят ноги, и мои ступни болят сейчас. Я не чувствовала себя такой уставшей, когда я пришла.)
男:上山容易下山难,你不知道?(Это легко идти в гору и трудно спуститься, не». ты знаешь?)
问:他们做什么了?(Что делали?)
B 爬山(Взбираться на гору)
30
男:我明天早上的飞机,今天中午有时间见个面吗?(Я лечу завтра утром. У вас есть время, чтобы встретить этот день?) 女:好的,那我们还是老地方见。(Ок, давай встретимся на том же месте.)
问:他们打算在哪儿见面?(Где они собирались встретиться?) C 老地方(там же)
>> «老» как прилагательное означает старый, что относится не только к возрасту, но также может относиться к чему-то, что было долгое время, например, «老房子» .»老地方» здесь означает мужчина и женщина ходили туда много раз, и это место им знакомо.
第 31-40 题
例如:女:晚饭做好了,准备吃饭了。
男:等一会儿,比赛还有三分钟就结束了。
女:快点儿吧,一起吃,菜冷了就不好吃了。
男:你先吃,我马上就看完了。
问:男的在做什么?
A 洗澡 B 吃饭 C 看电视 √
31
男:刚才天气多好啊,突然就刮起大风了。(Как хорошо, погода была просто теперь, вдруг подул сильный ветер.)
女:。北方的秋天就是这样的(Осень на севере такой.)
男:你是南方人,你们那儿这个季节怎么样?(Вы не южанин. Как о сезоне есть?)
女:也刮风,但没有这么大。(Также было ветрено, но не такой большой.)
问:他们在说什么?(О чем это они?)
B 天气(Погода)
32
女:你准备了几双筷子?(Сколько пар палочек для еды вы приготовили?)
男:三双啊。(Три пары.)
女:再拿两双,你爷爷奶奶一会儿就过来,。我们一起吃(Возьмите еще две пары, ваших бабушек и дедушек будет прийти в какое-то время, и мы будем есть вместе.)
男:好,妈,碗在哪儿呢?(ОК, мама, где же чаша?)
问:说话人最可能是什么关系?(Что это, скорее всего, отношения между динамиками?)
B 妈妈和儿子(матери и сына)
33
男:我帮您拿行李吧。(Позвольте мне помочь Вам принимать ваш багаж.)
女:好的,。谢谢你 那个蓝色的是我的。(Хорошо, спасибо. Синяя — моя.)
男:哪个是您的的(Которая твоя?)
女:右边那个最大的,蓝色的,上面有我的名字。(Самый большой на правой, синий, и на нем мое имя.)
问:那个行李箱是什么样的?(Что это за чемодан?)
B 很大(Очень большой)
34
女:明天是晴天还还是是天?(Завтра будет солнечно или облачно?)
男:晴天,比今天冷。(Это солнечный,холоднее, чем сегодня.)
女:那没关系,我不怕冷,我明天要穿我的新裙子。(Это нормально. Я не боюсь холода. Завтра я собираюсь надеть свою новую юбку.)
男明你决定了?好,我看你明明敢不敢穿敢不敢穿。(Ты так решила? Ладно, я» посмотрю, осмелишься ли ты надеть это завтра.)
问: 更冷天天气怎么样?(Какая завтра погода?)
C 更冷(Становится холоднее)
>> «气更冷天天气更冷» использовал «更» с неочевидным сравнением, чтобы указать, что завтра будет холоднее, чем сегодня, который уже холоден с объективной точки зрения. Это предложение согласуется по смыслу с тем сравнительным предложением «明天比今冷冷».
35
男:李老师,您有两个孩子?(Г-н Ли, у вас двое детей?) 女:不,我只有一个女儿。(Нет, у меня только одна дочь.)
男:那照片上的这个女孩儿是谁?(Кто эта девушка на фото?) :女那是我们邻居的女儿,我女儿的好朋友。(Это дочь нашего соседа, хорошего друга моей дочери.)
问:那个女孩儿是谁的孩子?(Чей ребенок это?)
A 邻居的(Соседский)
36
:女 现在天»短»了。(Теперь дни «краткий».) 男:天»短»了是什么意思?我没听懂。(Что означает «дни коротки» имею в виду? Я не понимаю.) :女 就是说白天的时间短了,天黑的时间早了,明白了?(Иными словами, продолжительность дня короткая и время темнеет рано, понимаете?) 男:我明白了,就是晚上的时间长了,白天的时间短了。(Я понимаю. что продолжительность ночи длиннее, а продолжительность дня короче.) 问:天»短»了表示什么意思?(Что означает «, что дни короткие»?) C 天黑得早了(Рано стемнело)
>> Как модальная частица, «了» может использоваться в конце предложения для подтверждения и придания подчеркнутого тона реальности того, что все изменилось.»天短了» означает, что продолжительность дня в наши дни стала короче, другими словами,»天黑得早了»(стемнело рано) .
37
男:小姐,请问表演什么时候开始?(Мисс, простите,во сколько начинается представление?) :女下午两点半。(Оно начнется в половине третьего пополудни.) 男:谢谢,现在可以进去了吗?(Спасибо, я могу идти?) 女:当然可以,我先看一下您的票,好,您向左走,坐电梯上二层。 (Конечно. Я сначала проверьте ваш билет. Ладно, вы идите налево и поднимитесь на лифте на второй этаж.) 问:关于表演,下面哪个是对的?(Что касается производительности, какое из следующих утверждений является правильным?) В 在二层(Это на втором этаже)
38
:女 听说你要去国外读书?(Я слышал, что ты собираешься учиться за границу?) 男:是 下周五的飞机,。(Да, в следующую пятницу» полет.) :女 那祝你在新的一年里学习更上一层楼。 (Я желаю вам может масштабироваться для более высоком этаже и вам лучше изучить в новом году.) 男:谢谢您!(Спасибо!) 问:女的希望男的怎么样?(Как женщины надеются на мужчин?) С 有更好的成绩(Имеют лучшие оценки)
>> Как распространенная идиома в китайском языке,»祝 кто-то ……更上一层楼» означает, что говорящий выражает кому-то добрые пожелания и надежду, что тот сможет добиться прогресса в определенном аспекте и сделать огромный шаг вперед по сравнению с достигнутым успехом.
39
男:我的护照在你包里吗?(Это мой паспорт в сумке?) :女没有啊,只有我的。你的放哪儿了?(Нет, только мой. Куда ты ее положила?) 男:奇怪,我记得给你了。(Странно, я помню, отдаю его тебе.) :女你看看,在你自己的衬衫里呢。(Послушай, это в ваших же рубашка.) 问:护照是在哪儿找到的?(Где был найден паспорт?) A 衬衫里(В рубашке)
40
:女你在忙什么呢?刚才打你的手机你也不接。(Чем ты занимаешься? Я только что звонил тебе, ты не отвечала на звонки.) 男:对不起,我刚洗了个澡,没听见,有什么事吗?(Прости, я только что принял душ. Я тебя не расслышал. В чем дело?) 女:我想问问你公司里的一些事情。(Я хочу спросить о некоторых вещах в вашей компании.) 男:你等一下,我去把电视的声音关小一些。 (Подожди минуту. Я выключу телевизор.) 问:男的的接接话?话?(Почему мужчина только что не ответил на телефонный звонок?) A 在洗澡(В ванной)