爷爷今年70岁了,可是身体却依然矍铄。爷爷 1 每天都要去锻炼身体,每次 2 两个小时。3 三、四天前,爷爷突然说要去国外旅游,行李都收拾得 4 了,签证也 5 快办好了。要是家里没什么事的话,6 下个星期就要出发了。可是伯伯、叔叔、姑姑以及爸爸,7 家里所有人都不同意爷爷去国外旅游。爷爷却说他这一生 8 把祖国的每个省、市都走了一遍,国外的风景却是没看过一处。活到这个年纪,人生已然是 9 到了终点。只想趁现在还有余力,出去走走、看看,不留遗憾。后来爷爷和一群老朋友先后去了美国、巴西、日本和西班牙。10 每到一个地方,都会给我们发来很多漂亮的照片。有时候跟我们视频通话才几分钟,就要挂了,说 11 该出发去下一个景点了。其实并不是所有人都要有 12 的经历,我们都应该像爷爷那样,勇敢地走出去,才能看到不一样的风景。
1 ✔ 几乎
«几乎» указывает на близкое к определенному значение или степень. При указании «каждый «,»все» можно использовать только «几乎». Например, «几乎天天……», «几乎每天………».
2 ✔ 差不多
«差不多» может предшествовать соединению числового классификатора, указывая на близость к этому количеству, в то время как «几乎» такого использования не имеет. «两小时» — соединение числового классификатора.
3 ✔ 差不多
«差不多» может предшествовать соединению числового классификатора, указывая на близость к этому количеству, в то время как «几乎» не имеет такого использования. «三、四天» — соединение числового классификатора.
4 ✔ 差不多
Здесь «差不多» используется в качестве дополнения к степени, что также указывает на близкое количество или степень. «收拾得差不多了» означает » багаж почти упакован».
5 ✔ 差不多
«差不多» здесь используется как наречие, означающее близкое к степени или количеству. «快……了» точно так же, как «要…….了», что также указывает на то, что что-то должно произойти, и глагол или глагольная фраза вставлены в эту структуру. Таким образом, предложение означает, что » виза дедушки» почти готова».
6 ✔ 差不多
«差不多» и «几乎» оба могут использоваться для обозначения того, что они очень близки и похожи. Но при указании приблизительного времени можно использовать только «差不多». Так что это должно быть»差不多下个星期就要出发了».
7 ✔ 几乎
«几乎» указывает на близкое к определенному значение или степень. При указании «каждый «,»все» можно использовать только «几乎». Например, «几乎所有……» «几乎全部……». «几乎家里所有人» означает «почти каждый в нашей семье».
8 ✔ 几乎
«几乎» указывает на близкое к определенному значение или степень. При указании «каждый «,»все» можно использовать только «几乎». «每个省、市» означает каждую провинцию и каждый город, что относится почти ко всей территории Китая.
9 ✔ 几乎/差不多
«已然» означает «уже». «几乎» и «差不多» оба могут использоваться как наречие, указывая на то, что они очень близки или схожи, и могут служить модификатором наречия. Таким образом, «几乎» и «差不多» оба могут быть использованы для модификации » 到» , что указывает на то , что срок службы почти подошел к концу, осталось не так много времени.
10 ✔ 几乎
«几乎» указывает на близость к определенной величине или степени. При указании «every «,»all» можно использовать только «几乎». В этом предложении » 每» означает «каждый раз». » Каждый раз, когда дедушка приезжал на место, он присылал нам много красивых фотографий «.
11 ✔ 差不多
При указании приблизительного времени можно использовать только «差不多». Или при указании «, что» почти пришло время что-то сделать», также можно использовать только «差不多». Итак, «差不多该出发去下个景点了» означает, что «почти подошло время, отведенное для следующего сайта».
12 ✔ 差不多
«差不多» может использоваться как прилагательное для обозначения «приблизительного» и «без большой разницы». «差不多的经历» означает «аналогичный опыт». «几乎» не имеет такого употребления.