Тест 1: 忽然 (hūrán) или 突然 (tūrán) (1)

1 2 3
1. 家里忽然停电了。(Jiālǐ tūrán tíngdiàn le.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

家里忽然停电了。В доме произошел внезапный сбой в подаче электроэнергии.

В этом предложении «忽然» является наречием. Его можно использовать перед глаголом «停» в качестве наречия. Так что это правильно.

Примечание «家里突然停电了» также верно. И 忽然, и 突然 означают «вдруг, внезапно» или «неожиданно». Оба слова могут использоваться перед глаголами (сказуемыми) в качестве наречия.

2. 我特别突然想吃鸡肉。(Wǒ tèbié tūrán xiǎng chī jīròu.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 我突然特别想吃鸡肉。Мне вдруг особенно захотелось съесть курицу.

Здесь «突然» — наречие. «特别» — наречие степени, не должно стоять перед ним. Обычно любое наречие степени следует ставить после него. Таким образом, это неверно.

И 忽然, и 突然 означают «вдруг, внезапно» или «неожиданно». Оба слова могут использоваться перед глаголами (сказуемыми) в качестве наречия.

3. 运动了两个小时,我有点儿忽然饿了。(Yùndòng le liǎnggè xiǎoshí, wǒ yǒudiǎnr hūrán è le.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 运动了两个小时,我忽然有点儿饿了。После двухчасовой тренировки я вдруг немного проголодался.

В этом предложении ключевым словом является «有点儿». Как наречие степени, оно не должно стоять перед наречием. «忽然» как наречие, перед ним не должно быть никакого наречия степени.

4. 有突然一个消息要告诉你们。(Yǒu tūrán yígè xiāoxī yào gàosù nǐmen.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 有一个突然的消息要告诉你们。Хочу сообщить вам неожиданную новость.

Здесь «消息» — существительное. «突然» — прилагательное, «忽然» может быть только наречием. Когда «突然» является прилагательным и функционирует как определение, оно часто изменяет существительное. Форма такая: «突然 + 的 + существительное». Поэтому, «有突然一个消息» неверно.

5. 这件事很忽然。(Zhèjiànshì hěn hūrán.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 这件事很突然。Это было очень неожиданно.

В этом предложении «突然» является сказуемым. «突然» также может быть прилагательным и функционировать как сказуемое. Но «忽然» может быть только наречием. Поэтому, «忽然» неверно.

6. 他忽然跳了起来。(Tā hūrán tiào le qǐlái.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他忽然跳了起来。Он внезапно вскочил.

Оба «忽然» и «突然» означают внезапно. В этом предложении ключевым словом является глагол «跳». Оба «忽然» и «突然» могут использоваться перед глаголами. Таким образом, «他突然跳了起来» также правильно.

7. 他的病来得有点儿突然。(Tā de bìng láide yǒudiǎnr tūrán.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他的病来得有点儿突然。Его болезнь наступила немного внезапно.

«突然» может быть прилагательным и функционировать как дополнение. Когда «突然» функционирует как дополнение, перед ним часто стоят другие элементы.

8. 这个事故发生得突然非常。(Zhègè shìgù fāshēng de tūrán fēicháng.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильный ответ: 这个事故发生得非常突然。Несчастный случай произошел очень внезапно.

Ошибка в этом предложении заключается в том, что наречие степени неуместно. «非常» — наречие степени. «突然» — это наречие, перед ним не должно быть никакого наречия степени. Так что это неправильно.