家里忽然停电了。В доме произошел внезапный сбой в подаче электроэнергии.
В этом предложении «忽然» является наречием. Его можно использовать перед глаголом «停» в качестве наречия. Так что это правильно.
Примечание «家里突然停电了» также верно. И 忽然, и 突然 означают «вдруг, внезапно» или «неожиданно». Оба слова могут использоваться перед глаголами (сказуемыми) в качестве наречия.
Правильный ответ: 我突然特别想吃鸡肉。Мне вдруг особенно захотелось съесть курицу.
Здесь «突然» — наречие. «特别» — наречие степени, не должно стоять перед ним. Обычно любое наречие степени следует ставить после него. Таким образом, это неверно.
И 忽然, и 突然 означают «вдруг, внезапно» или «неожиданно». Оба слова могут использоваться перед глаголами (сказуемыми) в качестве наречия.
Правильный ответ: 运动了两个小时,我忽然有点儿饿了。После двухчасовой тренировки я вдруг немного проголодался.
В этом предложении ключевым словом является «有点儿». Как наречие степени, оно не должно стоять перед наречием. «忽然» как наречие, перед ним не должно быть никакого наречия степени.
Правильный ответ: 有一个突然的消息要告诉你们。Хочу сообщить вам неожиданную новость.
Здесь «消息» — существительное. «突然» — прилагательное, «忽然» может быть только наречием. Когда «突然» является прилагательным и функционирует как определение, оно часто изменяет существительное. Форма такая: «突然 + 的 + существительное». Поэтому, «有突然一个消息» неверно.
Правильный ответ: 这件事很突然。Это было очень неожиданно.
В этом предложении «突然» является сказуемым. «突然» также может быть прилагательным и функционировать как сказуемое. Но «忽然» может быть только наречием. Поэтому, «忽然» неверно.
他忽然跳了起来。Он внезапно вскочил.
Оба «忽然» и «突然» означают внезапно. В этом предложении ключевым словом является глагол «跳». Оба «忽然» и «突然» могут использоваться перед глаголами. Таким образом, «他突然跳了起来» также правильно.
他的病来得有点儿突然。Его болезнь наступила немного внезапно.
«突然» может быть прилагательным и функционировать как дополнение. Когда «突然» функционирует как дополнение, перед ним часто стоят другие элементы.
Правильный ответ: 这个事故发生得非常突然。Несчастный случай произошел очень внезапно.
Ошибка в этом предложении заключается в том, что наречие степени неуместно. «非常» — наречие степени. «突然» — это наречие, перед ним не должно быть никакого наречия степени. Так что это неправильно.