Тест 3: 跟 (gēn) или 和 (hé)

1 2 3
1. Поговорите с ним об этой проблеме.
问题
一下

Правильный ответ: 你跟他谈一下这个问题。Вы поговорите с ним об этой проблеме.

Это предложение указывает на то, что «вы» говорите с ним об этой проблеме. Согласно схеме предложения «A + 跟 / 和 + существительное / местоимение + глагол / глагольное сочетание». Мы можем поставить «跟» перед «他», чтобы представить цель действия разговора.

«你» — это подлежащее. «谈» является глаголом и функционирует как сказуемое. «问题» является дополнением. «一下» является дополнением к глаголу «谈», его следует ставить после глагола «谈». «这» — указательное местоимение, оно должно стоять перед счетным словом «个». «这个» является определением и должно располагаться перед существительным «问题». «跟他» следует ставить перед глаголом «谈一下这个问题».

2. Мне нравится белый, желтый и фиолетовый.
白色
喜欢
黄色
紫色

Правильный ответ: 我喜欢白色、黄色和紫色。 Мне нравится белый, желтый и фиолетовый.

Это предложение указывает на то, что «мне» нравятся белый, желтый и фиолетовый. В этом предложении есть три координирующих элемента: «白色», «黄色» и «紫色». Потому что «和» необходимо поместить перед последним элементом. Следовательно, «白色、黄色和紫色».

«我» является подлежащим. «喜欢» является глаголом и функционирует как сказуемое. Вся фраза «白色、黄色和紫色» функционирует как дополнение.

3. Я работаю с ним уже три года.
三年
一起
工作

Правильный ответ: 我跟他一起工作三年了。Я проработал с ним три года.

Это предложение указывает на то, что «я» проработал с ним три года. Согласно схеме предложения «A + 跟 / 和 + существительное / местоимение + глагол / глагольное сочетание». Мы можем поставить «跟» перед «他», чтобы представить цель действия по совместной работе.

«我» — это подлежащее. «工作» является глаголом и функционирует как сказуемое. «工作起» — наречие, его следует ставить перед глаголом «工作». «三年» является дополнением к глаголу «工作», указывающим на продолжительность действия, его следует ставить после глагола «工作». «了» — частица, ее следует ставить в конце предложения. «跟他» следует ставить перед глагольным сочетанием «工作三年了».

4. Я не ем со своими одноклассниками. 
同学们
吃饭
一起

Правильный ответ: 我不跟同学们一起吃饭。Я не ем со своими одноклассниками.

Это предложение указывает на то, что «я» не ем со своими одноклассниками. Согласно схеме предложения «A + 跟 / 和 + существительное / местоимение + глагол / глагольное сочетание». Мы можем поставить «跟» перед «同学们», чтобы представить цель совместного приема пищи. И отрицатель «不» нужно поставить перед «跟». Следовательно, «不跟同学们».

«我» — подлежащее. «吃» — глагол и функционирует как сказуемое. «饭» — дополнение. «吃起» — это наречие, его следует ставить перед глаголом «吃». «不跟同学们» следует ставить перед глагольным сочетанием «一起吃饭» как наречие.

5. Он не ходил со мной в школу.
学校
一起

Правильный ответ: 他没和我一起去学校。Он не ходил со мной в школу.

Это предложение указывает на то, что он не ходил со мной в школу. Согласно схеме предложения «A + 跟 / 和 + существительное / местоимение + глагол / глагольное сочетание». Мы можем поставить «和» перед «我», чтобы представить цель действия — пойти в школу. И отрицатель «没» нужно поставить перед «和». Следовательно, «没和我».

«他» — подлежащее. «去» — глагол и функционирует как сказуемое. «学校» — дополнение. «一起» это наречие, его следует поместить перед глаголом «学校». «没和我» следует поместить перед глаголом фразы «一起去学校» в качестве наречия.

6. Мама не рассказывала мне об этом. 
妈妈

Правильный ответ: 妈妈没和我说这件事。Мама не рассказывала мне об этом.

Это предложение указывает на то, что мама не рассказывала мне об этом. Согласно схеме предложения «A + 跟 / 和和 + существительное / местоимение + глагол / глагольное сочетание». Мы можем поставить «和» перед «我», чтобы представить цель действия — рассказать мне об этом. И отрицатель «没» нужно поставить перед «和». Следовательно, «没和我».

«妈妈» — подлежащее. «说» — глагол и функционирует как сказуемое. «事» — дополнение. «这» — местоимение, оно должно стоять перед счетным словом «件». «这件» является определением и должно располагаться перед существительным «事». «没和我» следует ставить перед глагольным сочетанием «说这件事».