我把这幅画保存了十年。Я хранил эту картину десять лет.
Ключевое слово в этом предложении — «保存», что означает сохранять. Действие «保存» занимает много времени. И это не односложный глагол, поэтому мы не можем вставить «了» или «了». «十» — число, «年» — время, их можно комбинировать, чтобы сформировать дополнение времени. Это показывает, как долго я хранил картину.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把», чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не занимает много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «了».
我今天想把这个汉字写一写。Я хочу написать этот китайский иероглиф сегодня.
Ключевое слово в этом предложении — «想», что означает «хотеть». Это показывает, что действие написания еще не произошло. Таким образом, мы не можем вставлять «了», когда односложные глаголы накладываются друг на друга. «着» выражает непрерывность состояния действия. Написание китайских иероглифов — это кратковременное действие, и оно еще не произошло, поэтому мы не можем использовать «写着». Когда односложный глагол «写» накладывается друг на друга, мы можем вставить «一», чтобы смягчить настроение и серьезность.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия. После глагола мы можем использовать дополнение по времени или количественное дополнение, чтобы указать время, количество или частоту действия субъекта по отношению к объекту.
他们把这个建议讨论了一会儿,认为它是可行的。Они некоторое время обсуждали это предложение и сочли его осуществимым.
Согласно значению предложения, мы можем знать, что они завершили обсуждение и пришли к выводу. «着» выражает непрерывность состояния действия. Таким образом, мы не можем выбрать «讨论着». «讨论» не является односложным глаголом, поэтому мы не можем вставить «了».
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия. После глагола мы можем использовать дополнение по времени или количественное дополнение, чтобы указать время, количество или частоту действия субъекта по отношению к объекту.
今天要去逛街,别忘了把钱包带着。Сегодня отправляемся за покупками, не забудьте взять с собой кошелек.
Вам нужно иметь свой кошелек при себе, когда вы ходите по магазинам, поэтому ношение кошелька — это постоянное действие. «带一次» означает принести его один раз, и это не означает постоянное ношение кошелька все время во время покупок. Таким образом, мы не можем» выбрать «带一次». «带一带» — это удвоение глагола. Вставка «一» для перекрытия глагола обычно указывает на то, что действие не займет слишком много времени. «着» выражает непрерывность состояния действия. Итак, мы должны выбрать «带着».
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия. После глагола мы можем использовать дополнение по времени или количественное дополнение, чтобы указать время, количество или частоту действия субъекта по отношению к объекту.
这件衣服没洗干净,你再把它洗一洗吧。Этот предмет одежды не был выстиран дочиста, пожалуйста, постирайте его еще раз.
Из значения предложения мы можем знать, что одежду нужно постирать еще раз. Действие по повторной стирке одежды еще не произошло, поэтому мы не можем вставить «了». Стирка одежды — это не непрерывное действие, поэтому мы не можем выбирать «洗着». Согласно «吧», мы можем знать, что это предложение имеет мягкий тон, поэтому мы можем вставить «一», когда односложные глаголы накладываются друг на друга.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия.
前天他把手机给摔了,现在还没有修好 。Позавчера он уронил свой телефон, и его до сих пор не починили.
Согласно значению предложения, мы можем знать, что телефон был уронен. Таким образом, мы не можем выбрать»摔一摔». И это действие падения не является непрерывным действием. Таким образом, мы не можем выбрать «摔着». «摔了» указывает, что действие по удалению телефона завершено. Поэтому мы должны выбрать «摔了».
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не» займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия.
Младший брат некоторое время размышлял над этой проблемой и, наконец, нашел решение.
Глагол «思考» не является односложным глаголом, мы не можем вставить «了», когда он перекрывается. Таким образом, ответ не «思考了思考». В соответствии со значением предложения мы можем знать, что проблема была рассмотрена и решение найдено. Добавление «着» после глагола указывает на продолжение состояния действия, поэтому нам не следует выбирать «思考着». «思考会儿» — дополнение ко времени, которое может указывать на время действия «思考». Это показывает, как долго младший брат размышлял над проблемой.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия. После глагола мы можем использовать дополнение по времени или количественное дополнение, чтобы указать время, количество или частоту действия субъекта по отношению к объекту.
妈妈把我表扬了一下,我非常开开。Моя мама похвалила меня, и я был очень счастлив.
«我非常开心» указывает на то, что моя мама похвалила меня и действие похвалы завершено. Таким образом, мы не можем» выбрать «表扬表扬» и «表扬着». «一下» — количественное дополнение. «表扬了一下» указывает на то, что мама однажды похвалила меня.
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия. После глагола мы можем использовать дополнение по времени или количественное дополнение, чтобы указать время, количество или частоту действия субъекта по отношению к объекту.
今天很冷,她一直把围巾戴着。Сегодня»очень холодно, она была в шарфе.
Ключевое слово — «一直», что означает «постоянно». Из значения предложения мы можем узнать, что она была одета в шарф, поэтому ношение шарфа — это непрерывное действие. Итак, мы должны выбрать «戴着».
Мы сочетаем удвоение глагола с «把» предложением, чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия. После глагола мы можем использовать дополнение по времени или количественное дополнение, чтобы указать время, количество или частоту действия субъекта по отношению к объекту.
他不小心把头撞了,需要在家家休息几天。Он случайно ударился головой, и ему нужно отдохнуть дома несколько дней.
Согласно значению предложения, мы можем знать, что он ударился головой, и действие удара было завершено. «了» после глагола указывает на завершение действия. Итак, мы должны выбрать «撞了»
Мы сочетаем удвоение глагола с предложением «把», чтобы смягчить настроение и серьезность, и обычно действие не займет много времени. Для односложных глаголов мы также можем вставить «着» или «了». «给» здесь необязательно, чтобы подчеркнуть глагол при использовании. Здесь «了» после глагола указывает на завершение действия, в то время как «着» выражает непрерывность состояния действия.