Тест 3: Рамочные конструкции (часть 3)

1 2 3
1. 万一这件事没成功,你也不要放弃。(Wànyī zhè jiàn shì méi chénɡɡōnɡ, nǐ yě bú yào fànɡqì.)
A. 这件事已经成功了。(Zhè jiàn shì yǐjīnɡ chénɡɡōnɡ le.)
B. 这件事已经做了。(Zhè jiàn shì yǐjīnɡ zuò le.)
C. 这件事没成功。(Zhè jiàn shì méi chénɡɡōnɡ.)
D. 这件事还没做。(Zhè jiàn shì hái méi zuò.)

万一这件事没成功,你也不要放弃。Если это не увенчается успехом, вы все равно не сдавайтесь. → 这件事还没做。Это еще не сделано.

«万一这件事没成功» указывает, что это гипотеза, которая на данный момент не была проверена, поэтому мы знаем, что D «这件事还没做» верна, в то время как «这件事已经做了» неверна. Мы не знаем, успешно это или нет, потому что это еще не было сделано, поэтому мы не выбираем A и C.

2. 无论我做什么,他都说不对。(Wúlùn wǒ zuò shénme, tā dōu shuō bú duì.)
A. 他觉得我做的都不对。(Tā juéde wǒ zuòde dōu bú duì.)
B. 他觉得我做的有点儿对。(Tā juéde wǒ zuòde yǒu diǎn'r duì.)
C. 他觉得我做的都对。(Tā juéde wǒ zuòde dōu duì.)
D. 他觉得我做的有点儿不对。(Tā juéde wǒ zuòde yǒu diǎn'r bú duì.)

无论我做什么,他都说不对。Что бы я ни делала, он всегда будет говорить, что я поступила неправильно. → 他觉得我做的都不对。Он думает, что все, что я сделала, неправильно.

«无论我做什么,他都说不对» означает что бы я ни делал, он всегда будет говорить, что я поступил неправильно, так что мы знаем «他觉得我做的都不对» (он думает, что все, что я сделал, неправильно) правильно, в то время как «他觉得我做的都对» неверно. «他觉得我做的有点儿对»(он думает, что то, что я сделал, отчасти правильно) и «他觉得我做的有点儿不对»(он думает, что то, что я сделал, отчасти неправильно) несовместимы с исходным пунктом, поэтому мы их не выбираем.

3. 假如小华没来,你就替他比赛。(Jiǎrú Xiǎo Huá méi lái, nǐ jiù tì tā bǐsài.)
A. 小华不来了。(Xiǎo Huá bù lái le.)
B. 小华现在来了。(Xiǎo Huá xiànzài lái le.)
C. 小华现在还没来。(Xiǎo Huá xiànzài hái méi lái.)
D. 小华早就来了。(Xiǎo Huá zǎojiù lái le.)

假如小华没来,你就替他比赛。Если Сяо Хуа не придет сюда, то вы участвуете в матче. → 你就替他比赛小现在还没来。Сяо Хуа не придет сюда сейчас.

«假如小华没来,你就替他比赛» означает, что если Сяо Хуа не придет сюда, то вы участвуете в матче, так что теперь мы знаем, что Сяо Хуа еще не пришел, так что C «小华现在还没来» является правильным, в то время как «小华现在来了» и «小华早就来了» все неверны. Мы не знаем, придет Сяо Хуа или нет, поэтому мы не выбираем А.

4. 或者你或者我今天下午去一趟公司。(Huòzhě nǐ huòzhě wǒ jīntiān xiàwǔ qù yí tànɡ ɡōnɡsī.)
A. 他们俩下午都去公司。(Tāmen liǎ xiàwǔ dōu qù ɡōnɡsī.)
B. “我"可能下午去公司。("Wǒ"kěnénɡ xiàwǔ qù ɡōnɡsī.)
C. 他们俩都不去公司。(Tāmen liǎ dōu bú qù ɡōnɡsī.)
D. “我"可能现在去公司。("Wǒ" kěnénɡ xiànzài qù ɡōnɡsī.)

或者你或者我今天下午去一趟公司。Либо ты, либо я иду в компании после обеда. → «我»可能下午去公司。Я пойду к компании сегодня днем.

«或者你或者我今天下午去一趟公司» означает «либо ты, либо я идем в компанию сегодня днем». Итак, мы знаем, что «我» или «你» могут перейти в компанию, в то время как «他们俩下午都去公司» или «他们俩都不去公司» все неверны. Таким образом, мы выбираем B. Это «下午» не «现在» идти в компанию, так что D неверно.

5. 我既没钱,也没时间,所以我不去玩了。(Wǒ jì méi qián, yě méi shíjiān, suǒyǐ wǒ bú qù wán le.)
A. 他有时间但是没钱去玩。(Tā yǒu shíjiān dànshì méi qián qù wán.)
B. 他有钱但是没时间去玩。(Tā yǒu qián dànshì méi shíjiān qù wán.)
C. 他有时间去玩。(Tā yǒu shíjiān qù wán.)
D. 他没时间去玩。(Tā méi shíjiān qù wán.)

我既没钱,也没时间,所以我不去玩了。У меня не было ни денег, ни времени, поэтому я перестал играть. →  他没时间去玩。У него нет времени, чтобы играть.

«我既没钱,也没时间,所以我不去玩了» означает, что у меня нет денег и времени, поэтому я не выхожу играть. Итак, мы знаем, что D «他没时间去玩» является правильным, в то время как «他有时间去玩» является неправильным. «他有时间但是没钱去玩»(у него есть время, но нет денег, чтобы играть) и «他有钱但是没时间去玩»(у него есть деньги, но нет времени играть) идут вразрез с исходной позиции. Таким образом, мы не выбираем A и B.

6. 大卫想吃两块糖,然而妈妈不允许。(Dàwèi xiǎnɡ chī liǎnɡ kuài tánɡ, rán'ér māmɑ bù yúnxǔ.)
A. 大卫只想吃一块糖。(Dàwèi zhǐ xiǎnɡ chī yí kuài tánɡ.)
B. 大卫不想吃糖。(Dàwèi bù xiǎnɡ chī tánɡ.)
C. 妈妈允许吃两块糖。(Māmɑ yúnxǔ chī liǎnɡ kuài tánɡ.)
D. 妈妈不允许吃两块糖。(Māmɑ bù yúnxǔ chī liǎnɡ kuài tánɡ.)

大卫想吃两块糖,然而妈妈不允许。Дэвид хочет съесть два кусочка сахара, но мама ему не разрешила.→ 妈妈不允许吃两块糖。Мама не разрешила ему съесть два кусочка сахара.

«然而妈妈不允许卫想吃两块糖,然而妈妈不允许» означает, что Дэвид хочет съесть два кусочка сахара, но мама этого не разрешила. Итак, мы знаем, что D «妈妈不允许吃两块糖» правильно, в то время как «妈妈允许吃两块糖» неверно. «大卫想吃两块糖» итак, мы знаем, что B «大卫不想吃糖» (Дэвид не» хочет есть сахар) и A «大卫只想吃块糖块糖» (Дэвид хочет есть только один сахар) — все это неправильно.

7. 你们哪怕再给我十天时间,我也做不完这个工作。(Nǐmen nǎpà zài ɡěi wǒ shí tiān shíjiān, wǒ yě zuò bù wán zhèɡe ɡōnɡzuò.)
A. 这个工作我已经做完了。(Zhèɡe ɡōnɡzuò wǒ yǐjīnɡ zuòwán le.)
B. 再多给我十天时间我也做不完这个工作。(Zài duō ɡěi wǒ shí tiān shíjiān wǒ yě zuò bù wán zhèɡe ɡōnɡzuò.)
C. 十天后我做得完这个工作。(Shí tiān hòu wǒ zuò de wán zhèɡe ɡōnɡzuò.)
D. 这个工作我现在快要做完了。(Zhèɡe ɡōnɡzuò wǒ xiànzài kuài yào zuòwán le.)

Даже если вы дадите мне больше десяти дней, я все равно не смогу закончить эту работу.→ 再多给我十天时间我也做不完这个工作。Я не смогу закончить эту работу, даже если вы дадите мне еще десять дней.

«你们哪怕再给我十天时间,我也做不完这个工作» означает даже если вы дадите мне больше десяти дней, я все равно не смогу закончить эту работу. Итак, мы знаем, что B «再多给我十天时间我也做不完这个工作» является правильным, в то время как «十天后我做得完这个工作» является неправильным. Согласно пункту, мы знаем, что работа не завершена сейчас и даже не может быть завершена в будущем, поэтому A «这个工作我已经做完了»(Я закончил эту работу) и D «这个工作我现在快要做完了»(Я закончу это работа в ближайшее время) все ошибочны.

8. 他每天都要看中国电视剧,好练习汉语听力。(Tā měitiān dōu yào kàn Zhōnɡɡuó diànshìjù, hǎo liànxí Hànyǔ tīnɡlì.)
A. 他不看中国电影。(Tā bú kàn Zhōnɡɡuó diànyǐnɡ.)
B. 他看中国电视剧来练习写作。(Tā kàn Zhōnɡɡuó diànshìjù lái liànxí xiězuò.)
C. 他看中国电视剧来练习听力。(Tā kàn Zhōnɡɡuó diànshìjù lái liànxí tīnɡlì.)
D. 他不看中国电视剧。(Tā bú kàn Zhōnɡɡuó diànshìjù.)

他每天都要看中国电视剧,好练习汉语听力。Он смотрит китайские сериалы каждый день для отработки навыков аудирования. →  他看中国电视剧来练习听力。Он смотрит китайские драмы, чтобы практиковать навыки аудирования.

«他每天都要看中国电视剧,好练习汉语听力» означает, что он каждый день смотрит китайские драмы, чтобы потренировать навыки аудирования. Итак, мы знаем, что C «他看中国电视剧来练习听力» правильно, в то время как «他看中中电视剧来练习写作» (он смотрит китайскую драму, чтобы попрактиковаться в навыках письма) неверно. «他不看中国电影»(он не смотрит китайские фильмы) и «他不看中国视剧视剧»(он не смотрит китайские драмы) — все это неправильно.

9. 小华一直不理我,可见他是真的讨厌我。(Xiǎo Huá yìzhí bù lǐ wǒ, kějiàn tā shì zhēnde tǎoyàn wǒ.)
A. 我不认识小华。(Wǒ bú rènshi Xiǎo Huá.)
B. 我讨厌小华。(Wǒ tǎoyàn Xiǎo Huá.)
C. 小华不讨厌我。(Xiǎo Huá bù tǎoyàn wǒ.)
D. 小华讨厌我。(Xiǎo Huá tǎoyàn wǒ.)

小华一直不理我,可见他是真的讨厌我。Сяохуа игнорировал меня, что показывает, что он действительно меня ненавидит.  → 小华讨厌我。Сяо Хуа не любит меня.

«小华一直不理我,可见他是真的讨厌我»,  Д «小华讨厌我» является правильным, а «小华不讨厌我» является неправильным. Мы не можем точно знать «我» не нравится «小华» или нет, поэтому мы не выбираем B. Из исходного пункта мы знаем «我» определенно знаем «小华» так что A это неправильно.