太阳在云里,时而明,时而暗。Солнце скрывается за облаками, иногда яркое, а иногда темное.
«时而» обозначает «иногда» и эта конструкция часто используется для обозначения того, что одно действие или состояние иногда чередуется с другим, что аналогично «有时 …… 有时 ……”». «时而» чаще используется в письменном китайском языке.
时而 + Действие 1 / Состояние 1,时而 + Действие 2 / Состояние 2
爸爸太累了,回到家便在沙发上睡着了。Папа так устал, что заснул на диване, когда вернулся домой.
«便» указывает на вторую часть или состояние, произошедшее после первой части. Это почти то же самое, что и «就», но «便» больше применяется в письменном китайском языке.
Действие 1,便 + Действие 2
你写完作业便可以出去玩儿了。После того, как ты закончишь свою домашнюю работу, ты можешь пойти поиграть.
«便» указывает на вторую часть или состояние, произошедшее после первой части. Это почти то же самое, что и «就», но «便» больше применяется в письменном китайском языке.
Действие 1,便 + Действие 2
人生的道路不是一帆风顺的,它时而平坦,时而坎坷。Дорога жизни не гладко. Иногда плоские и порой тернистый.
«时而» обозначает «иногда» и эта конструкция часто используется для обозначения того, что одно действие или состояние иногда чередуется с другим, что аналогично «有时 …… 有时 ……”». «时而» чаще используется в письменном китайском языке.
时而 + Действие 1 / Состояние 1,时而 + Действие 2 / Состояние 2
就算明天下雨我也要去跑步。Даже если завтра пойдет дождь, я пойду побегаю.
«就算» или «就是» приводит гипотетическое утверждение, затем «也» вводит соответствующий результат. “就算 / 就是 …… 也 ……” аналогично конструкции “即使 …… 也 ……”.
就算 / 就是 + Гипотеза, Объект + 也 + Результат
Он бегает быстро и медленно, и я не могу угнаться за ним.
«一时» показывает «в течение короткого времени». Эта конструкция часто используется для обозначения двух состояний, констукция похожа на «一会儿 …… 一会儿 ……». «一» может быть опущено при использовании, и «一时» чаще используется в письменном китайском языке.
(一)时 + Состояние 1,(一)时 + Состояние 2
После падения она не только не заплакала, но и улыбнулась.
«不但不» или «不但没有» указывает на то, что желаемое не достигается. «反而» подразумевает, что результат неожиданный или нежелательный.
Тема + 不但不 / 不但没有 + Желаемая вещь,反而 + Неожиданный результат
结婚不是两个人的事,还是两个家庭的事。Брак-это не два человека, а две семьи.
«不是» указывает на «не то, что нужно», в то время как «还» или «还是» приводит к дальнейшему объяснению.
Она даже своей лучшей подруге не рассказала этот секрет, не говоря уже о тебе.
«凡是» указывает на все объекты. И «都» приводит к определенному результату при предыдущем условии.
凡是 + Подлежащее + 都 + Сказуемое
Во время летних каникул я планирую отправиться либо в Тибет, либо в Синьцзян.
«要么» используется для предложения пары вариантов ответа. «要么 ……,要么 …….» аналогично конструкции «或者 ……,或者 ……».
Объект + 要么 + Выбор 1,要么 + Выбор 2
Несмотря на то, что он был болен, он все еще придерживался своей работы.
«虽 ……,但 / 却 / 可 / 也 ……» аналогичная конструкция «虽然 ……,但是……». Часть после «虽» верна и существовала ранее. «也» часто используется с «但», «却» и «可» вместе.
Подлежащее + 虽 + Суждение,但 / 却 / 可 / 也 + Реакция
Мы должны придерживаться того, что правильно.
«凡是» указывает на все объекты. И «都» приводит к определенному результату при предыдущем условии.
凡是 + Подлежащее + 都 + Сказуемое