1. Предлоги «朝», «向», «往» могут использоваться для указания направления действия. За ними обычно следует существительное, указывающее направление или место.
朝 / 向 / 往 + Существительное
Например:
妹妹朝 / 向 / 往北边跑去。(Mèimei cháo / xiàng / wǎng běibian pǎo qù.) Сестра побежала на север.
他朝 / 向 / 往家走去。(Tā cháo/ xiàng / wǎng jiā zǒu qù.) Он направился к дому.
大家都在朝 / 向 / 往左边看,为什么?(Dàjiā dōu zài cháo / xiàng / wǎng zuǒbiān kàn, wèishéme?) Все смотрят налево, почему?
2. «向» и «往» могут быть поставлены после глагола, «朝» не может.
开 / 跑 / 走 / 飞 / 奔 / 冲 / 通 / 指 …… + 向
开 / 飞 / 去 / 通 / 寄 / 运 / 派 / 逃 …… + 往
Например:
√ 孩子跑向学校去了。(Háizi pǎo xiàng xuéxiào qùle.) Ребенок бежит в школу.
✘ 孩子跑朝学校去了。
√ 这些衣服寄往中国。(Zhèxiē yīfu jì wǎng Zhōngguó.) Эта одежда отправляется в Китай.
✘这些衣服寄朝中国。
3. «往» часто используется для указания пункта назначения, в то время как «向» подчеркивает направление, и не обязательно пункт назначения.
Например:
这列火车是开往北京的。(Zhè liè huǒchē shì kāi wǎng Běijīng de.) Этот поезд направляется в Пекин. (Пункт назначения — Пекин)
A: 这列火车是开往北京的。(Zhè liè huǒchē shì kāi wǎng Běijīng de.) Этот поезд направляется в Пекин.
B:但是我要去沈阳,我不能坐这列车。(Dànshì wǒ yào qù Shěnyáng, wǒ bùnéng zuò zhè liè chē.) Но я еду в Шэньян, я не могу сесть на этот поезд.
这列火车开向北京。(Zhè liè huǒchē kāi xiàng Běijīng.) Этот поезд направляется в Пекин. (Пекин не обязательно является пунктом назначения.)
这列火车开向北京,终点是沈阳;那列火车也是开向北京的,终点是天津。(Zhè liè huǒchē kāi xiàng Běijīng, zhōngdiǎn shì Shěnyáng; nà liè huǒchē yěshì kāi xiàng Běijīng de, zhōngdiǎn shì Tiānjīn.) Этот поезд идет в направлении Пекина и приезжает (конечная станция) в Шэньян; Тот поезд также идет в направлении Пекина и приезжает (конечная станция) в Тяньцзине.
4. За предлогами «朝» и «向» может следовать существительное или местоимение, чтобы представить объект действия, в то время как «往» не используется так.
朝 / 向 + Объект действия
Например:
√ 他朝 / 向我跑来。(Tā cháo / xiàng wǒ pǎo lái.) Он побежал ко мне.
✘ 他往我跑来。(Tā wǎng wǒ pǎo lái.)
√ 同学们朝 / 向老师看去。(Tóngxuémen cháo / xiàng lǎoshī kàn qù.) Ученики посмотрели в сторону учителя.
✘ 同学们往老师看去。(Tóngxuémen wǎng lǎoshī kàn qù.)
Когда глагол имеет абстрактное значение, мы можем использовать только «向» для обозначения объекта действия и не можем использовать «朝» или «往». Глаголы следующие: 学习 / 请教 / 打听 / 借 / 请教 / 道歉 / 说 ……
Например:
√ 我应该向你学习。(Wǒ yīnggāi xiàng nǐ xuéxí.) Я должен учиться у тебя.
✘ 我应该朝 / 往你学习。(Wǒ yīnggāi cháo / wǎng nǐ xuéxí.)
√ 这件事是我不对,我向你道歉。(Zhè jiàn shì shì wǒ búduì, wǒ xiàng nǐ dàoqiàn.) Я ошибся и приношу вам свои извинения.
✘ 这件事是我不对,我朝 / 往你道歉。(Zhè jiàn shì shì wǒ búduì, wǒ cháo/wǎng nǐ dàoqiàn.)
5. «朝» может указывать направление, в котором нужно смотреть, но «向» и «往» не могут.
Например:
我们家是朝南的,阳光很好。(Wǒmen jiā shì cháo nán de, yángguāng hěn hǎo.) Наш дом выходит окнами на юг, и в нем хорошо светит солнце.
面朝大海的时候,我感到幸福。(Miàn cháo dàhǎi de shíhòu, wǒ gǎndào xìngfú.) Когда я смотрю на море, я чувствую себя счастливой.
6. «往» может указывать на продолжение действия, но «朝» и «向» нет.
Например:
请您继续往下说!(Qǐng nín jìxù wǎng xià shuō!) Пожалуйста, продолжай говорить!
这个语言有点难,你要继续往下学吗?(Zhège yǔyán yǒudiǎn nán, nǐ yào jìxù wǎng xià xué ma?) Этот язык немного сложный. Ты хочешь продолжить его изучение?