Предлоги 朝 (cháo), 向 (xiàng), 往 (wǎng)

начинающий

朝 / 向 / 往

 

1. Предлоги «朝», «向», «往» могут использоваться для указания направления действия. За ними обычно следует существительное, указывающее направление или место.

朝 / 向 / 往 + Существительное

Например:

妹妹朝 / 向 / 往北边跑去。(Mèimei cháo / xiàng / wǎng běibian pǎo qù.) Сестра побежала на север.

朝 / 向 / 往家走去。(Tā cháo/ xiàng / wǎng jiā zǒu qù.) Он направился к дому.

大家都在朝 / 向 / 往左边看,为什么?(Dàjiā dōu zài cháo / xiàng / wǎng zuǒbiān kàn, wèishéme?) Все смотрят налево, почему?

 

2. «向» и «往» могут быть поставлены после глагола, «朝» не может.

开 / 跑 / 走 / 飞 / 奔 / 冲 / 通 / 指 …… + 向

开 / 飞 / 去 / 通 / 寄 / 运 / 派 / 逃 …… + 往

Например:

√ 孩子跑向学校去了。(Háizi pǎo xiàng xuéxiào qùle.) Ребенок бежит в школу.

✘ 孩子跑朝学校去了。

√ 这些衣服寄往中国。(Zhèxiē yīfu jì wǎng Zhōngguó.) Эта одежда отправляется в Китай.

✘这些衣服寄朝中国。

 

3. «往» часто используется для указания пункта назначения, в то время как «向» подчеркивает направление, и не обязательно пункт назначения.

Например:

这列火车是开北京的。(Zhè liè huǒchē shì kāi wǎng Běijīng de.) Этот поезд направляется в Пекин. (Пункт назначения — Пекин)

 

A: 这列火车是开北京的。(Zhè liè huǒchē shì kāi wǎng Běijīng de.) Этот поезд направляется в Пекин.

B:但是我要去沈阳,我不能坐这列车。(Dànshì wǒ yào qù Shěnyáng, wǒ bùnéng zuò zhè liè chē.) Но я еду в Шэньян, я не могу сесть на этот поезд.

 

这列火车开北京。(Zhè liè huǒchē kāi xiàng Běijīng.) Этот поезд направляется в Пекин. (Пекин не обязательно является пунктом назначения.)

 

这列火车开北京,终点是沈阳;那列火车也是开北京的,终点是天津。(Zhè liè huǒchē kāi xiàng Běijīng, zhōngdiǎn shì Shěnyáng; nà liè huǒchē yěshì kāi xiàng Běijīng de, zhōngdiǎn shì Tiānjīn.) Этот поезд идет в направлении Пекина и приезжает (конечная станция) в Шэньян; Тот поезд также идет в направлении Пекина и приезжает (конечная станция) в Тяньцзине.

 

4. За предлогами «朝» и «向» может следовать существительное или местоимение, чтобы представить объект действия, в то время как «往» не используется так.

朝 / 向 + Объект действия

Например:

√ 他朝 / 向跑来。(Tā cháo / xiàng wǒ pǎo lái.) Он побежал ко мне.

我跑来。(Tā wǎng wǒ pǎo lái.)

 

√ 同学们朝 / 向老师看去。(Tóngxuémen cháo / xiàng lǎoshī kàn qù.) Ученики посмотрели в сторону учителя.

✘ 同学们老师看去。(Tóngxuémen wǎng lǎoshī kàn qù.)

Когда глагол имеет абстрактное значение, мы можем использовать только «向» для обозначения объекта действия и не можем использовать «朝» или «往». Глаголы следующие: 学习 / 请教 / 打听 / 借 / 请教 / 道歉 / 说 ……

Например:

√  我应该学习(Wǒ yīnggāi xiàng nǐ xuéxí.) Я должен учиться у тебя.

✘ 我应该朝 / 往你学习。(Wǒ yīnggāi cháo / wǎng nǐ xuéxí.)

 

√  这件事是我不对,我道歉。(Zhè jiàn shì shì wǒ búduì, wǒ xiàng nǐ dàoqiàn.) Я ошибся и приношу вам свои извинения.

  这件事是我不对,我朝 / 往你道歉。(Zhè jiàn shì shì wǒ búduì, wǒ cháo/wǎng nǐ dàoqiàn.)

 

5. «朝» может указывать направление, в котором нужно смотреть, но «向» и «往» не могут.

Например:

我们家是南的,阳光很好。(Wǒmen jiā shì cháo nán de, yángguāng hěn hǎo.) Наш дом выходит окнами на юг, и в нем хорошо светит солнце.

大海的时候,我感到幸福。(Miàn cháo dàhǎi de shíhòu, wǒ gǎndào xìngfú.) Когда я смотрю на море, я чувствую себя счастливой.

 

6. «往» может указывать на продолжение действия, но «朝» и «向» нет.

Например:

请您继续下说!(Qǐng nín jìxù wǎng xià shuō!) Пожалуйста, продолжай говорить!

这个语言有点难,你要继续下学吗?(Zhège yǔyán yǒudiǎn nán, nǐ yào jìxù wǎng xià xué ma?) Этот язык немного сложный. Ты хочешь продолжить его изучение?