Поход по магазинам

买东西

我们wǒ men 知道zhī dào dōng 西 dōu shì 表示biǎo shì 方位fāng wèi de 东边dōng biān 西边xī biān 但是dàn shì 为什么wèi shén me 我们wǒ men huì shuō mǎi dōng 西 ér 不是bù shì mǎi nán běi ne

yǒu zhǒng 说法shuō fǎ shì 中国zhōng guó 古代gǔ dài de 五行wǔ xíng 学说xué shuō jīn shuǐ huǒ dōng 西 nán běi zhōng xiāng 对应duì yìng 东方dōng fāng shǔ 代表dài biǎo 一切yī qiè 植物zhí wù 西方xī fāng shǔ jīn 代表dài biǎo 一切yī qiè jīn yín tóng tiě děng 矿物kuàng wù 南方nán fāng shǔ huǒ 北方běi fāng shǔ shuǐ 中方zhōng fāng shǔ ér 篮子lán zi 可以kě yǐ zhuāng jīn lèi 物体wù tǐ néng zhuāng shuǐ huǒ lèi 物体wù tǐ 所以suǒ yǐ 我们wǒ men huì shuō mǎi dōng 西 ”, ér 不是bù shì mǎi nán běi ”。

lìng zhǒng 说法shuō fǎ 东汉dōng hàn 时期shí qī yǒu liǎng 首都shǒu dū dōng 洛阳luò yáng 西 长安cháng ān 商人shāng rén men 部分bù fèn dōu 集中jí zhōng zài zhè liǎng 都市dū shì 。“ mǎi dōng jiù shì dōng 洛阳luò yáng 购物gòu wù ,“ mǎi 西 jiù shì dào 西 长安cháng ān 购物gòu wù 后来hòu lái 我们wǒ men jiù yòng 东西dōng xī 称呼chēng hū 货物huò wù jiù yǒu le 现在xiàn zài 通用tōng yòng de mǎi 东西dōngxi ”。

还有hái yǒu zhǒng hěn 流行liú xíng de 说法shuō fǎ 唐朝táng cháo 时期shí qī 中国zhōng guó shì 世界shì jiè shàng zuì 强盛qiáng shèng de 国家guó jiā 当时dāng shí de 首都shǒu dū 长安cháng ān shì zuì zuì 繁荣fán róng de 国际guó jì 都市dū shì 世界shì jiè de 商人shāng rén dōu lái 长安cháng ān zuò 生意shēng yì 长安cháng ān chéng yǒu liù tiáo 大道dà dào 十二shí èr zuò 城门chéng mén 中轴zhōng zhóu 线xiàn shì 朱雀zhū què 大街dà jiē zhè tiáo 大街dà jiē 长安cháng ān chéng 分成fēn chéng le dōng 西 对称duì chèn de liǎng 部分bù fèn 东部dōng bù 西部xī bù yǒu 商业shāng yè bèi chēng wéi 东市dōng shì 西市xī shì 其中qí zhōng 东市dōng shì yǒu 很多hěn duō 奢侈品shē chǐ pǐn 售卖shòu mài 西市xī shì 主要zhǔ yào 售卖shòu mài 世界shì jiè 各种各样gè zhǒng gè yàng de 日用品rì yòng pǐn 所有suǒ yǒu xiǎng mǎi de 货品huò pǐn dōu néng cóng 东市dōng shì 西市xī shì mǎi dào 慢慢màn màn jiù yǒu le mǎi 东西dōngxi zhè zhǒng 说法shuō fǎ 除了chú le 以上yǐ shàng zhè sān zhǒng hái 知道zhī dào 哪些nǎ xiē 有趣yǒu qù de 说法shuō fǎ

方位 [fāng wèi] местоположение
说法 [shuō fǎ] версия, взгляд
古代 [gǔ dài] древний
五行 [wǔ xíng] пять стихий
学说 [xué shuō] учение, теория
[jīn] золото
[xiāng] взаимно
对应 [duì yìng] соответствовать
东方 [dōng fāng] восток
[shǔ] принадлежать, относиться к…
西方 [xī fāng] запад
[jīn] золото
[yín] серебро
[tóng] медь
[tiě] железо
矿物 [kuàng wù] минерал
南方 [nán fāng] юг
[zhuāng] наряжаться; переодеваться
[lèi] вид, разряд
物体 [wù tǐ] объект
东汉 [dōng hàn] Династия Восточная Хань
时期 [shí qī] период
洛阳 [luò yáng] Лоян
长安 [cháng ān] Чанъань
商人 [shāng rén] торговец
集中 [jí zhōng] сосредоточивать, собирать
都市 [dū shì] город
称呼 [chēng hū] называть, звать
货物 [huò wù] товар
通用 [tōng yòng] общепринятый
唐朝 [táng cháo] Династия Тан
强盛 [qiáng shèng] сильный
繁荣 [fán róng] развиваться, процветать
生意 [shēng yì] бизнес
城门 [chéng mén] городские ворота
中轴 [zhōng zhóu] центральная ось
朱雀 [zhū què] проспект Чжукэ
分成 [fēn chéng] делиться на…
对称 [duì chèn] симметрия
商业 [shāng yè] бизнес
[chēng] звать, называть
东市 [dōng shì] восточный рынок
西市 [xī shì] западный рынок
奢侈品 [shē chǐ pǐn] предметы роскоши
售卖 [shòu mài] продавать
各种各样 [gè zhǒng gè yàng] разнообразный
日用品 [rì yòng pǐn] товары повседневного спроса
货品 [huò pǐn] товары

Мы знаем, что «dōng» и «xī» — слова, обозначающие направление, восток и запад. Но почему мы говорим «покупать вещи» («mǎi dōngxī»), а не «покупать на севере и юге» («mǎi nánběi»)?

Есть версия, что теория пяти элементов в Древнем Китае: золото, дерево, вода, огонь, земля и направления восток, запад, юг, север и середина соответствуют друг другу. Восток — это дерево, представляющее все растения; запад — золото, представляющее все минералы, такие как золото, серебро, медь и железо; юг — огонь, север — вода, а середина — земля. В покупной корзине могут находиться предметы из золота и дерева, но не из воды или огня. Поэтому мы бы сказали покупать восток и запад вместо того, чтобы покупать север и юг.

С другой стороны, во времена династии Восточная Хань было две столицы: Лоян на востоке и Чанъань на западе. Большинство торговцев сосредоточено в этих двух мегаполисах. Купить на востоке — значит отправиться за покупками в восточную столицу Лоян, а купить на западе — значит отправиться за покупками в западную столицу Чанъань. Позже начали мы использовать «dōngxī» для обозначения вещей, и сейчас мы обычно «mǎi dōngxī».

Есть также очень популярное мнение. Во времена династии Тан Китай был самой могущественной страной в мире. В то время столица Чанъань была крупнейшим и наиболее процветающим международным мегаполисом. Бизнесмены со всего мира приезжали в Чанъань для ведения бизнеса. В городе Чанъань шесть проспектов и двенадцать ворот. Центральной осью является проспект Чжукэ. Эта улица делит город Чанъань на две симметричные части с востока на запад. На востоке и западе соответственно расположены деловые районы, называемые Западный и Восточный районы. Среди них на Восточном рынке продавалось много предметов роскоши, а на Западном рынке в основном продавались различные предметы первой необходимости со всего мира. Все товары, которые вы хотели бы купить, можно было приобрести на Восточном и Западном рынках, и постепенно появилось понятие «mǎi dōngxī».

Помимо трех вышеперечисленных, какие еще интересные мнения вы знаете?

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться