最近 , 北京 冬奥会 组委会 在 新闻 发布会 上 介绍 , 冬奥会 的 酒店 将 为 客人 们 营造 春节 氛围 的 住宿 和 饮食 。
这 届 北京 冬奥会 期间 正好 是 中国 的 春节 , 一 方面 酒店 会 营造 春节 的 氛围 , 北京 和 河北 的 旅游 部门 为 客人 们 准备 了 一些 特色 纪念品 , 在 酒店 外 也 可以 满足 大家 的 购物 需求 。 另 一 方面 每 位 客人 到达 酒店 客房 时 都 能 收到 一 封 欢迎 信 和 一 张 联系 卡 , 如果 客人 入住 期间 有 什么 问题 和 需求 都 可以 随时 联系 , 让 联系 人 帮忙 解决 。
由于 冬奥会 在 疫情 的 特殊 时期 举办 , 酒店 也 尽力 做 好 餐饮 方面 的 服务 工作 , 每 个 酒店 都 分别 设置 了 各 种 不同 价格 、 不同 风味 的 餐食 ,24 小时 提供 送 餐 服务 。 而 餐饮 方面 也 突出 了 中国 春节 的 特点 和 北京 的 特色 , 比如 著名 的 烤鸭 、 春卷 、 元宵 、 饺子 等 。 除了 特色 以外 , 组委会 也 充分 考虑 了 热量 、 营养 等 方面 的 因素 , 希望 能 满足 不同 地区 和 民族 的 需求 。
冬奥会 [dōng ào huì] Зимние Олимпийские игры
组委会 [zǔ wěi huì] оргкомитет
发布会 [fā bù huì] пресс-конференция
酒店 [jiǔ diàn] отель, гостиница
将 [jiāng] будет, в будущем
营造 [yíng zào] строить, воздвигать, возводить
春节 [chūn jié] Праздник весны, китайский Новый год
氛围 [fēn wéi] обстановка, ситуация, окружение
住宿 [zhù sù] проживание, жильё
饮食 [yǐn shí] диета, питание
届 [jiè] счетное слово для торжеств и т.п.
期间 [qī jiān] период
河北 [Héběi] Хэбэй
部门 [bù mén] отдел, филиал, филиал
特色 [tè sè] особенность
纪念品 [jì niàn pǐn] сувенир
满足 [mǎn zú] удовлетворять
需求 [xū qiú] потребность, нужда
到达 [dào dá] прибывать, достичь, дойти
客房 [kè fáng] комната, номер
收到 [shōu dào] получать
卡 [kǎ] карта
入住 [rù zhù] заселяться, въезжать
随时 [suí shí] в любое время
疫情 [yì qíng] эпидемия
特殊 [tè shū] особый
时期 [shí qī] период
尽力 [jìn lì] отдавать все силы
餐饮 [cān yǐn] еда, питание
服务 [fú wù] служить, обслуживать
分别 [fēn bié] разница, различие; соответственно
设置 [shè zhì] основывать, учреждать, создавать
风味 [fēng wèi] вкус
餐食 [cān shí] еда, питание
餐 [cān] еда
突出 [tū chū] выдаваться, выступать
比如 [bǐ rú] например
烤鸭 [kǎo yā] запеченная утка
春卷 [chūn juǎn] жареные пирожки, блинчики
元宵 [yuán xiāo] юаньсяо (вареные колобки из клейкой рисовой муки с начинкой)
以外 [yǐ wài] кроме того
充分 [chōng fèn] полный, достаточный, полноценный
热量 [rè liàng] калорийность
营养 [yíng yǎng] питание, питаться
因素 [yīn sù] фактор, причина
地区 [dì qū] регион, район
Недавно Организационный комитет зимних Олимпийских игр в Пекине объявил на пресс-конференции, что отели зимних Олимпийских игр создадут атмосферу Праздника Весны.
Так получилось, что зимние Олимпийские игры в Пекине совпали с Китайским Новым годом. С одной стороны, отели создадут атмосферу Праздника Весны. Туристические департаменты Пекина и Хэбэя подготовили для гостей несколько специальных сувениров, которые также могут удовлетворить потребности каждого в покупках за пределами отеля. С другой стороны, каждый гость может получить приветственное письмо и контактную карточку по прибытии в номер отеля. Если у гостя возникнут какие-либо вопросы или потребности во время пребывания, он может связаться с ними в любое время и попросить помочь их решить.
Поскольку зимние Олимпийские игры проводятся в особый период эпидемии, отель также приложил все усилия для предоставления услуг питания. В каждом отеле установлены различные цены и различные блюда, а также предоставляются услуги круглосуточной доставки еды. Питание также подчеркивает особенности китайского праздника весны и особенности Пекина, такие как знаменитая жареная утка, жареные пирожки, юаньсяо , пельмени и т. д. Помимо особенностей, оргкомитет также полностью учел такие факторы, как калорийность и питание, надеясь удовлетворить потребности разных регионов и этнических групп.