妈妈 买 了 两 块 蛋糕 , 对 哥哥 和 妹妹 说 : 你们 两 个 人 每 人 吃 一 块 蛋糕 。
哥哥 不 高兴 , 说 : 我 是 哥哥 , 我 更 高 , 年纪 更 大 , 我 要 吃 两 块 。
妈妈 说 : 好 的 。
然后 妈妈 用 刀 切 蛋糕 , 哥哥 的 蛋糕 就 从 一 块 变成 了 两 块 。
妈妈 说 : 现在 你 有 两 块 蛋糕 了 , 吃 吧 !
两 [liǎng] два
蛋糕 [dàn gāo] торт
对 [duì] кому. по отношению к…
哥哥 [gēge] старший брат
妹妹 [mèimei] младшая сестра
每 [měi] каждый
更 [gèng] больше, более
高 [gāo] высокий
年纪 [nián jì] возраст
要 [yào] хотеть; нужно, нуждаться
然后 [rán hòu] потом, затем
用 [yòng] использовать
刀 [dāo] нож
切 [qiē] резать
就 [jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
从 [cóng] от, из
变成 [biàn chéng] превратиться в…; изменяться в…
吧 [ba] частица, используется в конце предложения для обозначения побуждения
Мама купила два торта и сказала старшему брату и младшей сестре: «Вы оба съешьте по кусочку торта». Старший брат недовольно сказал: «Я старший брат, я выше и старше, я должен съесть два куска». Мама сказала: «Хорошо». Затем мама разрезала торт ножом, и торт старшего брата превратился из одного куска в два. Мама сказала: «Теперь у тебя есть два торта, съешь их!»