Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


1 月 20 日 , 大寒 。 这 是 二 十 四 节气 中 的 最后 一 个 节气 。
这 个 时候 , 天气 多 是 雨 雪 、 低 温 、 大 风 。 我 们 要 少 吃 生 冷 的 东西 , 多 吃 羊 肉 、 牛 肉 等 。
“ 小寒 大寒 , 杀 猪 过年 ”, 因为 下 一 个 节气 就 是 立春 了 。 在 中国 , 特别 是 农村 , 每 到 大寒 节气 , 人们 就 开始 忙 着 准备 过年 的 东西 了 。
大寒 以后 , 新 一 年 的 节气 将 开始 。
大寒 [dà hán] сильный холод
节气 [jié qì] период (сезон)
最后 [zuì hòu] последний
低 [dī] низкий
温 [wēn] температура
风 [fēng] ветер
生 [shēng] сырой
冷 [lěng] холодный
羊 [yáng] баран
牛 [niú] крупный рогатый скот
小寒 [xiǎo hán] малые холода
杀 [shā] убивать
猪 [zhū] свинья
过年 [guò nián] праздновать, отмечать Новый год
特别 [tè bié] особенно, особенный
农村 [nóng cūn] деревня
开始 [kāi shǐ] начинать
准备 [zhǔn bèi] подготовить, подготовиться к…
以后 [yǐ hòu] после
20 января начинаются «Сильные холода». Это последний из 24 солнечных периодов.
В это время часто идет дождь и снег, есть низкие температуры, а также сильный ветер. Мы должны есть меньше сырой пищи и больше баранины и говядины.
«Похолодание убивает свиней на Новый год», потому что следующий период — это начало весны. В Китае, особенно в деревнях, все заняты подготовкой к новогодним праздникам.
После похолодания начнется новый сезон в новом году.