星期xīng qī  rì  爸爸bà ba 妈妈mā ma dōu  bù  zài  jiā  zhǐ  yǒu  哥哥gē ge hé  弟弟dì di  liǎng  gè  rén 

桌子zhuō zi  shang  yǒu  yī  gè  苹果píng guǒ  弟弟dì di  看见kàn jiàn  le  shuō  :“ 哥哥gē ge wǒ  xiǎng  chī  苹果píng guǒ  。”

哥哥gē ge  shuō  :“ 可以kě yǐ  a 但是dàn shì  bù  知道zhī dào  苹果píng guǒ  yǒu  没有méi yǒu  huài  wǒ  xiān  bāng  nǐ  cháng  cháng  。” shuō  zhe  哥哥gē ge  bǎ  苹果píng guǒ  chī  wán  le 

[zhǐ] только
哥哥 [gē ge] старший брат
弟弟 [dì di] младший брат
[liǎng] два
可以 [kě yǐ] можно
[a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или возражения
但是 [dàn shì] но, однако
知道 [zhī dào] знать
[huài] плохой
[xiān] сначала
[bāng] помощь, помогать
[cháng] пробовать на вкус
[zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
[bǎ] взять
[wán] заканчивать, завершать

В воскресенье мамы и папы не было дома, был только старший и младший брат.

На столе лежало яблоко, младший брат увидел его и сказал: «Брат, я хочу съесть яблоко».

Брат сказал: «Конечно, но я не знаю, не плохое ли яблоко». Сначала я попробую.» Сказав это, старший брат съел яблоко.