女儿 有 两 个 苹果 , 妈妈 问 :“ 给 我 一 个 好 不 好 ?”
女儿 看 着 妈妈 , 把 两 个 苹果 都 咬 了 一 口 。 这 时候 , 妈妈 很 伤心 。
但是 女儿 吃 完 后 , 对 妈妈 说 :“ 这 个 甜 , 给 妈妈 !“
两 [liǎng ] два
问 [wèn ] спрашивать
给 [gěi ] давать
着 [zhe ] суффикс глагола, указывающего на действие (состояние), одновременное действию
把 [bǎ ] взять
咬 [yǎo ] кусать
口 [kǒu ] счётное слово для действий (напр. укус, глоток)
伤心 [shāng xīn ] грустный, грустить
但是 [dàn shì ] но, однако
完 [wán ] завершить, закончить
后 [hòu ] после
对 [duì ] кому, по отношению к
甜 [tián ] сладкий
У дочери было два яблока. Мама спросила: «Можешь ли ты дать мне одно?»
Дочь посмотрела на маму и откусила оба яблока. В это время мама загрустила.
Но, дочь доела и сказала маме: «Это сладкое, отдам маме!»