Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


妹妹 从 小 得 了 一 种 很 奇怪 的 病 , 最 多 只 能 记住 四 个 人 。 看 着 妹妹 一 天 天 长大 , 哥哥 对 她 说 :“ 如果 你 有 了 喜欢 的 人 , 就 把 我 忘 了 吧 。 照顾 好 爸爸 妈妈 。”
有一天 , 哥哥 接 到 一 个 电话 , 妹妹 哭 着 问 :“ 哥哥 , 我 是 谁 啊 ?” 哥哥 听 了 感动 得 说 不 出 话 来 , 因为 妹妹 宁愿 忘 了 自己 , 也 不 愿意 忘 了 自己 最 爱 的 家人 。
妹妹 [mèi mei] младшая сестра
从 [cóng] от, из
得 [dé] иметь, получать
种 [zhǒng] вид
奇怪 [qí guài] странный; удивляться
病 [bìng] болезнь
最 [zuì] самый
只 [zhǐ] только
记住 [jì zhù] запоминать
着 [zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
长大 [zhǎng dà] расти, вырастать
哥哥 [gē ge] старший брат
对 [duì] кому, по отношению к…
如果 [rú guǒ] если
就 [jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
把 [bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
忘 [wàng] забывать
吧 [ba] частица, используется в конце предложения для обозначения побуждения
照顾 [zhào gù] заботиться
接 [jiē] получать, взять трубку
到 [dào] прибыть, достичь, до
电话 [diàn huà] телефон
哭 [kū] плакать
问 [wèn] спрашивать
啊 [a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
感动 [gǎn dòng] растрогаться, расчувствоваться
出 [chū] выходить
因为 [yīn wèi] потому что
宁愿 [nìng yuàn] предпочитать
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
也 [yě] тоже, также
愿意 [yuàn yì] хотеть, желать
家人 [jiā rén] семья
Младшая сестра в детстве заболела очень странной болезнью и могла запомнить только четырех человек. Сестра росла день ото дня, брат сказал ей: «Если у тебя есть кто-то, кто тебе нравится, забудь меня. Позаботься о наших маме и папе.»
Однажды брату позвонили. Его сестра заплакала и спросила: «Брат, кто я? Брат был растроган до глубины души, потому что сестра скорее забыла бы себя, чем свою любимую семью.»