A: 早 ! 吃 早 饭 了 吗 ?
B: 早 ! 吃 了 。 你 去 上班 啊 ?
A: 今天 星期 六 , 不 上班 。
B: 对 , 今天 星期 六 ! 现在 那么 早 , 你 要 去 哪儿 ?
A: 我 要 去 图书馆 , 很 久 没 看 书 了 。
B: 那 你 今天 又 不 能 看 了 。
A: 为什么 ?
B: 图书馆 今天 和 明天 有 活动 , 学生 才 能 去 。
A: 是 吗 ? 我 不 知道 ! 那 我 去 公园 跑步 吧 。 谢谢 你 。
B: 不用 谢 。
早 [zǎo] ранний; утро
饭 [fàn] еда
上班 [shàng bān] идти на работу
啊 [a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
对 [duì] правильно, верно
那么 [nà me] так
要 [yào] хотеть
图书馆 [tú shū guǎn] библиотека
久 [jiǔ] долгий
又 [yòu] снова
为什么 [wèi shén me] почему?
活动 [huó dòng] событие, мероприятие
才 [cái] только,
知道 [zhī dào] знать
公园 [gōng yuán] парк
跑步 [pǎo bù] бегать
吧 [ba] частица, используется в конце предложения для обозначения побуждения
不用 [bù yòng] не нужно
А: «Доброе утро! Позавтракал?»
Б: «Доброе утро! Я поел. Ты собираешься на работу?»
А: «Сегодня суббота, я не пойду на работу.»
Б: «Да, сегодня суббота! Сейчас так рано, куда ты идешь?»
А: «Я иду в библиотеку. Я давно не читал ни одной книги.»
Б: «Но ты не сможешь почитать сегодня.»
А: «Почему?»
Б: «Сегодня и завтра в библиотеке проводятся мероприятия, поэтому туда могут пойти только студенты.»
А: «Правда? Я не знал! Тогда я пойду побегаю в парке. Спасибо тебе!»
Б: «Не за что.»