Куда ты направляешься?

你去哪儿?

A: zǎo chī zǎo fàn le ma

B: zǎo chī le 上班shàng bān a

A: 今天jīn tiān 星期xīng qī liù 上班shàng bān

B: duì 今天jīn tiān 星期xīng qī liù 现在xiàn zài 那么nà me zǎo yào 哪儿nǎr

A: yào 图书馆tú shū guǎn hěn jiǔ méi kàn shū le

B: 今天jīn tiān yòu néng kàn le

A: 为什么wèi shén me

B: 图书馆tú shū guǎn 今天jīn tiān 明天míng tiān yǒu 活动huó dòng 学生xué shēng cái néng

A: shì ma 知道zhī dào 公园gōng yuán 跑步pǎo bù ba 谢谢xièxie

B: 不用bù yòng xiè

[zǎo] ранний; утро
[fàn] еда
上班 [shàng bān] идти на работу
[a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
[duì] правильно, верно
那么 [nà me] так
[yào] хотеть
图书馆 [tú shū guǎn] библиотека
[jiǔ] долгий
[yòu] снова
为什么 [wèi shén me] почему?
活动 [huó dòng] событие, мероприятие
[cái] только,
知道 [zhī dào] знать
公园 [gōng yuán] парк
跑步 [pǎo bù] бегать
[ba] частица, используется в конце предложения для обозначения побуждения
不用 [bù yòng] не нужно

А: «Доброе утро! Позавтракал?»
Б: «Доброе утро! Я поел. Ты собираешься на работу?»
А: «Сегодня суббота, я не пойду на работу.»
Б: «Да, сегодня суббота! Сейчас так рано, куда ты идешь?»
А: «Я иду в библиотеку. Я давно не читал ни одной книги.»
Б: «Но ты не сможешь почитать сегодня.»
А: «Почему?»
Б: «Сегодня и завтра в библиотеке проводятся мероприятия, поэтому туда могут пойти только студенты.»
А: «Правда? Я не знал! Тогда я пойду побегаю в парке. Спасибо тебе!»
Б: «Не за что.»