吃 完 晚饭 后 , 爸爸 和 儿子 一起 在 公园 散步 。 突然 , 一 只 大 黑 狗 从 前面 跑 过 来 对 着 他们 叫 。 儿子 非常 害怕 , 躲 到 了 爸爸 后面 。
爸爸 说 :“ 别 怕 , 孩子 。 你 知道 吗 ? 叫 的 狗 是 不 咬 人 的 , 不 叫 的 狗 才> 危险 呢 。”
儿子 说 :“ 我 知道 , 爸爸 。 可是 那 只 狗 可能 不 知道 这 个 道理 。”
完 [wán] заканчивать, завершать
晚饭 [wǎn fàn] ужин
后 [hòu] после
一起 [yī qǐ] вместе
公园 [gōng yuán] парк
散步 [sàn bù] гулять
突然 [tū rán] вдруг
只 [zhī] счетное слово для животных
黑 [hēi] черный, темный
从 [cóng] от, из
跑 [pǎo] бегать
过 [guò] глагольный суффикс, указывающий на завершённость действия во времени
对 [duì] кому, по отношению к…
着 [zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
非常 [fēi cháng] очень, чрезвычайно
害怕 [hài pà] пугать
躲 [duǒ] прятаться
到 [dào] прибыть, достичь, до
别 [bié] не делать
怕 [pà] бояться
孩子 [hái zi] ребенок
知道 [zhī dào] знать
咬 [yǎo] кусать
才 [cái] только
危险 [wēi xiǎn] опасность
可是 [kě shì] но
可能 [kě néng] возможно
道理 [dào lǐ] принцип, истина
После ужина папа и его сын вместе прогулялись по парку. Вдруг впереди выбежала большая черная собака и залаяла на них. Сын был очень напуган и спрятался за спину отца.
Папа сказал: «Не бойся. Ты знаешь? Лающие собаки не кусаются, но собаки, которые не лают, опасны.»
Сын сказал: «Я знаю, папа. Но собака возможно может этого не знать.»