Лающие собаки не кусаются

叫的狗不咬人

chī  wán  晚饭wǎn fàn  hòu  爸爸bà ba  hé  儿子ér zi  一起yī qǐ  zài  公园gōng yuán  散步sàn bù  突然tū rán  yī  zhī  dà  hēi  gǒu  cóng  前面qián mian  pǎo  guò  lái  duì  zhe  他们tā men  jiào  儿子ér zi  非常fēi cháng  害怕hài pà  duǒ  dào  le  爸爸bà ba  后面hòu mian

爸爸bà ba  shuō  :“ bié  pà  孩子hái zi  nǐ  知道zhī dào  ma  jiào  de  gǒu  shì  bù  yǎo  rén  de  bù  jiào  de  gǒu  才>cái  危险wēi xiǎn  ne  。”

儿子ér zi  shuō  :“ wǒ  知道zhī dào  爸爸bà ba  可是kě shì  nà  zhī  gǒu  可能kě néng  bù  知道zhī dào  zhè  gè  道理dào lǐ  。”

[wán] заканчивать, завершать
晚饭 [wǎn fàn] ужин
[hòu] после
一起 [yī qǐ] вместе
公园 [gōng yuán] парк
散步 [sàn bù] гулять
突然 [tū rán] вдруг
[zhī] счетное слово для животных
[hēi] черный, темный
[cóng] от, из
[pǎo] бегать
[guò] глагольный суффикс, указывающий на завершённость действия во времени
[duì] кому, по отношению к…
[zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
非常 [fēi cháng] очень, чрезвычайно
害怕 [hài pà] пугать
[duǒ] прятаться
[dào] прибыть, достичь, до
[bié] не делать
[pà] бояться
孩子 [hái zi] ребенок
知道 [zhī dào] знать
[yǎo] кусать
[cái] только
危险 [wēi xiǎn] опасность
可是 [kě shì] но
可能 [kě néng] возможно
道理 [dào lǐ] принцип, истина

После ужина папа и его сын вместе прогулялись по парку. Вдруг впереди выбежала большая черная собака и залаяла на них. Сын был очень напуган и спрятался за спину отца.

Папа сказал: «Не бойся. Ты знаешь? Лающие собаки не кусаются, но собаки, которые не лают, опасны.»

Сын сказал: «Я знаю, папа. Но собака возможно может этого не знать.»