Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


一 个 人 走 进 一 家 银行 , 对 经理 说 :” 我 可以 借 钱 吗 ?” 经理 回答 :” 当然 , 只要 有 担保 , 借 多少 都 是 可以 的 。 只要 您 支付 6% 的 利息 , 一 年 后 我们 就 会 把 做 担保 的 东西 还 给 您 。” 经理 以为 他 会 借 很 多 , 可是 他 却 说 :” 想 借 一 美元 。” 并且 拿 出 了 一 沓 价值 50 万 美元 的 票据 , 说 :” 这些 做 担保 可以 吗 ?”
经理 奇怪 地 问 :” 您 有 那么 多 钱 , 为什么 还 要 借 一 美元 呢 ?”
那 个 人 回答 :” 这 听 起来 好像 很 奇怪 , 其实 我 只是 想 以 担保 的 形式 把 票据 寄存 在 这儿 , 这样 又 安全 又 便宜 。”
银行 [yín háng] банк
经理 [jīng lǐ] менеджер
借 [jiè] одалживать, брать взаймы
当然 [dāng rán] конечно
只要 [zhǐ yào] только лишь; только и нужно, чтобы
担保 [dān bǎo] гарантия, гарантировать
支付 [zhī fù] платить
利息 [lì xī] проценты
后 [hòu] после
把 [bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
以为 [yǐ wéi] думать, считать, полагать
可是 [kě shì] но, однако
却 [què] но, те не менее
美元 [měi yuán] доллар
并且 [bìng qiě] и, к тому же
拿 [ná] брать, взять
沓 [dá] счетное слово для небольшой стопки бумаги
价值 [jià zhí] цена, стоимость
万 [wàn] десять тысяч
票据 [piào jù] счет, квитанция, чек
奇怪 [qí guài] странный, удивляться
地 [de] суффикс для наречий и глаголов
起来 [qǐ lái] начинать, начало действия
好像 [hǎo xiàng] казаться
其实 [qí shí] на самом деле, фактически
只是 [zhǐ shì] просто
以 [yǐ] с помощью
形式 [xíng shì] форма
寄存 [jì cún] отдавать на хранение
又 [yòu] (часть конструкции «и…, и…»)
安全 [ān quán] безопасный
Один человек зашел в банк и спросил менеджера: «Могу ли я занять денег?» Менеджер ответил: «Конечно, пока есть гарантии, вы можете занимать столько, сколько захотите». При условии, что вы будете платить 6% годовых, мы вернем вам залог через год.»
«Я думаю, что это займет много времени». -сказал он: «Я хочу занять один доллар». Затем он достал пачку банкнот на сумму 500 000 долларов и спросил: «С этим можно сделать гарантии?»
Менеджер удивился и спросил: «У вас так много денег, зачем занимать один доллар?»
Мужчина ответил: «Это звучит странно. На самом деле, я просто хочу внести счета сюда в виде гарантии, которая является одновременно безопасной и дешевой.»