Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


妈妈 生日 那 天 , 一 进 家 门 就 看见 桌子 上 放 着 一 碗 面条 。 妈妈 非常 高兴 , 她 觉得 这 是 儿子 送 她 的 礼物 。
这 时 , 儿子 拿 着 一 双 筷子 从 厨房 走 出 来 , 妈妈 笑 着 说 :“ 儿子 , 这 是 你 给 我 的 生日 礼物 吗 ?”“ 是 的 , 妈妈 , 礼物 就 是 我 自己 会 做饭 了 ! 你 喜欢 这 个 礼物 吗 ?”
说 完 , 儿子 大 口 吃 了 起来 。
生日 [shēng rì] день рождения
进 [jìn] входить
门 [mén] дверь
就 [jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
放 [fàng] положить
着 [zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
碗 [wǎn] счетное слово для чашек
面条 [miàn tiáo] лапша
非常 [fēi cháng] очень, чрезвычайно
觉得 [jué de] думать, чувствовать
送 [sòng] дарить, отдавать
礼物 [lǐ wù] подарок
拿 [ná] брать
双 [shuāng] счетное слово пара
筷子 [kuài zi] палочки для еды
从 [cóng] от, из
厨房 [chú fáng] кухня
走 [zǒu] идти, ходить
出 [chū] выходить
笑 [xiào] смеяться
给 [gěi] давать
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
完 [wán] завершить, закончить
口 [kǒu] рот
起来 [qǐ lái ] начинать
Мама на свой день рождения увидела чашку с лапшой на столе, как только вошла в дом. Мама очень обрадовалась, она думала, что это подарок от ее сына.
В это время сын вышел из кухни с парой палочек для еды. Мама улыбнулась и сказала: «Сынок, это твой подарок мне на день рождения?»
«Да, мам, подарок в том, что я умею готовить сам! Тебе нравится этот подарок?»
После этого сын начал есть.