Проситься в отпуск

请假

达达dá dá 喜欢xǐ huān 上学shàng xué 经常jīng cháng 请假qǐng jià huí jiā 休息xiūxi 有时候yǒu shí hòu shuō 自己zì jǐ 生病shēng bìng le 有时候yǒu shí hòu shuō 自己zì jǐ tóu tòng 有时候yǒu shí hòu shuō 自己zì jǐ yào 医院yī yuàn zài jiā de 时间shí jiān zài 学校xué xiào gèng duō

yǒu tiān 早上zǎo shàng 突然tū rán huí jiā le 爸爸bàba hěn 惊讶jīng yà :“ 今天jīn tiān 上课shàng kè ma

达达dá dá shuō :“ 请假qǐng jià le

爸爸bàba wèn :“ 怎么zěn me 请假qǐng jià de ?”

达达dá dá 回答huí dá :“ 告诉gào sù 老师lǎo shī yǒu le xiǎo 妹妹mèimei yào huí jiā 帮忙bāng máng 。”

爸爸bàba shuō :“ 但是dàn shì 妈妈māma 不但bù dàn shēng le xiǎo 妹妹mèimei hái shēng le xiǎo 弟弟dìdi 。”

达达dá dá xiào zhe shuō :“ 当然dāng rán 知道zhī dào 准备zhǔn bèi xià 星期xīng qī zài gēn 老师lǎo shī shuō 妈妈māma yòu shēng le xiǎo 弟弟dìdi 。”

上学 [shàng xué] ходить в школу
经常 [jīng cháng] часто
请假 [qǐng jià] проситься в отпуск
有时候 [yǒu shí hòu] иногда
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
[tóu] голова
[tòng] болеть
[bǐ] сравнивать
[gèng] больше, более
突然 [tū rán] вдруг
惊讶 [jīng yà] удивляться
上课 [shàng kè] ходить на занятия
帮忙 [bāng máng] помогать
不但 [bù dàn] не только
[shēng] родиться
[yā] частица, вариант междометия 啊, используемый в конце вопроса для смягчения тона
当然 [dāng rán] конечно
[gēn] вместе с…
[yòu] снова

Дада не любит ходить в школу и часто просит отпуск, чтобы поехать домой отдохнуть. Иногда он говорит, что заболел, иногда он говорит, что у него болит голова, а иногда он говорит, что собирается в больницу. Он проводит больше времени дома, чем в школе.

Однажды утром он неожиданно пришел домой, и его отец удивился:  «У тебя сегодня нет занятий?»

Дада сказал: «Я отпросился.»

Папа спросил: «Как ты отпросился?»

Дада ответил: «Я сказал учительнице, что у меня есть младшая сестра, и мне нужно вернуться домой и помочь.»

Папа сказал: «Но твоя мама родила не только младшую сестру, но и младшего брата.»

Дада улыбнулся и сказал: «Конечно, я знаю. Я планирую рассказать учительнице на следующей неделе, что моя мама родила еще маленького братика.»