Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


重庆 最近 有 一 栋 大楼 ” 火 ” 了 。
这 栋 大楼 一共 有 32 层 , 每 一 层 有 23 户 , 每 户 只 有 20 平方 米 左右 , 一共 住 了 700 多 户 。 远 看 , 这 栋 楼 的 窗户 密密麻麻 , 像 蜂巢 一样 , 所以 被 称为 “ 蜂巢 ” 大楼 。 在 这里 住 的 人 大多数 是 附近 的 大学生 和 年轻 的 上班族 。
这样 的 大楼 以前 在 香港 比较 多 , 现在 很多 内地 大 城市 也 越来越 多 了 。 因为 城市 发展 快 , 房子 也 开始 越来越 贵 , 在 大 城市 工作 和 上学 的 人 不 能 负担 , 只 能 选择 这 种 小 房子 居住 。
最近 [zuì jìn] недавно
栋 [dòng] (слово-мера для обозначения здания)
大楼 [dà lóu] Здание
火 [huǒ] стреляй во славу
一共 [yī gòng] Весь
层 [céng] Этаж
户 [hù] Домашнее хозяйство
平方 [píng fāng] площадь
米 [mǐ] Метр
左右 [zuǒ yòu] о, вокруг
窗户 [chuāng hù] окно
密密麻麻 [mì mì má má] близкие и многочисленные
蜂巢 [fēng cháo] соты
称为 [chēng wéi] Называемый
附近 [fù jìn] поблизости
年轻 [nián qīng] молодой
上班族 [shàng bān zú] Офисный работник
香港 [xiāng gǎng] Гонконг
内地 [nèi dì] Материк
越来越 [yuè lái yuè] Все больше и больше
发展 [fā zhǎn] развивать
负担 [fù dān] позволить себе
选择 [xuǎn zé] выбирать
居住 [jū zhù] жить
像……一样 [xiàng……yīyàng] как… как, похоже
Недавно в Чунцине была проведена знаменитая съемка здания.
Здание имеет в общей сложности 32 этажа, на каждом из которых расположены 23 домохозяйства, каждое общей площадью около 20 квадратных метров, и в общей сложности более 700 домохозяйств. Издалека окна этого здания плотно забиты, как в улье, поэтому его называют зданием-ульем. Большинство людей, живущих здесь, — студенты близлежащих колледжей и молодые офисные работники.
Раньше таких зданий было больше в Гонконге, а сейчас их становится все больше и больше в крупных городах материковой части. Поскольку город быстро развивается, дом становится все дороже и дороже. Люди, которые работают и ходят в школу в больших городах, не могут себе этого позволить. Они могут жить только в этом маленьком домике.