Рамочные конструкции (часть 3)

средний

Рамочные конструкции

 

Согласующие сложносочиненные предложения

Согласующие сложносочиненные предложения относятся к предложениям, образованным с двумя или более частями предложения вместе, чтобы изложить несколько вещей или аспектов, где каждая фраза имеет одинаковую важность без ощутимой разницы.

 

不是 …… 而是 …… 

 

Конструкция может опровергнуть мнение и заявить обратное. Часть после «而是» — это то, что желательно или на что делает ударение говорящий. A или B могут быть существительным или словосочетанием.

(Подлежащее) + 不是 + A + 而是 + B

Например:

不是而是我打扫了办公室。(Búshì tā érshì wǒ dásǎole bànɡōnɡshì.) Это не она, а я убиралась в офисе.

我们不是不想去而是没时间去。(Wǒmen búshì bù xiǎnɡ qù érshì méi shíjiān qù.) Дело не в том, что мы не хотим идти, дело в том, что у нас нет времени.

那个人不是我哥哥而是我弟弟。(Nà ɡè rén búshì wǒ ɡēɡe érshì wǒ dìdi.) Этот человек не мой старший брат, а мой младший брат.

 

既 ……,又 / 也 …… 

 

Конструкция для обозначения сосуществования двух аспектов.

Подлежащее + 既 + A + 又 / 也 + B

既 + A + 又 + B

A и B здесь часто являются прилагательными или короткими фразами.

Например:

这里的东西便宜好吃。(Zhèlǐ de dōnɡxi jì piányi yòu hǎochī.) Все здесь дешево и вкусно.

他这个人积极努力。(Tā zhèɡe rén jì jījí yòu nǔlì.) Он активен и старателен.

他们不想去爬山,不想去游泳。(Tāmen jì bù xiǎnɡ qù pá shān, yòu bù xiǎnɡ qù yóuyǒnɡ.) Они не хотят ни лазать по горам, ни плавать.

 

既 + A + 也 + B

A и B здесь часто являются глаголами или глагольными сочетаниями.

Например:

会说中文,会说英文。(Tā jì huì shuō Zhōnɡwén, yě huì shuō Yīnɡwén.) Он может говорить как по-китайски, так и по-английски.

他们没开车,没做地铁。(Tāmen jì méi kāi chē, yě méi zuò dìtiě.) Они не водят машину и не ездят на метро.

这件事和你有关,和我有关。(Zhè jiàn shì jì hé nǐ yǒuɡuān, yě hé wǒ yǒuɡuān.) Это как-то связано с тобой и со мной.

 

Сложносочиненные предложения с последовательностью

Сложноподчиненные предложения с последовательностью относятся к предложениям, образованным двумя или более частями  предложения вместе, чтобы изложить события, которые происходили последовательно.

 

首先 ……,其次 ……

 

Для указания порядка выполнения чего-либо, часто используется в письменном китайском языке. Подлежащее часто указывается до или после «首先».

(Подлежащее 1) + 首先 + (Подлежащее 1) + A,其次 + (Подлежащее 2) + B

Например:

我们首先应该进行线下调查,其次应该进行线上调查。(Wǒmen shǒuxiān yīnɡɡāi jìnxínɡ xiànxià diàochá, qícì yīnɡɡāi jìnxínɡ xiànshànɡ diàochá.) Сначала мы должны провести офлайн-опрос, а затем онлайн-опрос.

要想成功首先要靠自己努力,其次再靠好的时机。(Yào xiǎnɡ chénɡɡōnɡ shǒuxiān yào kào zìjǐ nǔlì, qícì zài kào hǎode shíjī.) Если вы хотите добиться успеха, вам сначала следует стараться изо всех сил, а затем положиться на удачный выбор времени.

你们都要接受批评,因为首先小华不应该在这里抽烟,其次你不应该不提醒他。(Nǐmen dōu yào jiēshòu pīpínɡ, yīnwèi shǒuxiān Xiǎohuá bù yīnɡɡāi zài zhèlǐ chou yān, qícì nǐ bù yīnɡɡāi bù tíxǐnɡ tā.) Вас будут критиковать, так как, во-первых, Сяо Хуа не должен был курить здесь, а во-вторых вы должны были напомнить ему

 

……,于是 …… 

 

Конструкция для указания результата, основанного на предыдущей ситуации.

……,于是 + Результат

Например:

这里不能走,于是他们换了另一条路。(Zhèlǐ bù nénɡ zǒu, yúshì tāmen huànle lìnɡ yì tiáo lù.) Здесь нельзя проехать, поэтому они выбрали другую дорогу.

他很生气,于是就直接离开了。(Tā hěn shēnɡqì, yúshì jiù zhíjiē líkāi le.) Он был так зол, что сразу же ушел.

他搬不动这些东西,于是他找了几个朋友来帮忙。(Tā bān bú dònɡ zhè xiē dōnɡxi, yúshì tā zhǎole jǐ ɡè pénɡyou lái bānɡmánɡ.) Он не мог сдвинуть эти вещи с места, поэтому нашел нескольких друзей, которые пришли и помогли ему.

 

Прогрессивные сложносочиненные предложения

Прогрессивные сложносочиненные предложения относятся к предложениям, образованным двумя или более частям предложения вместе. Последняя часть из них выражает дополнительное значение по сравнению с предыдущим. Последовательность между ними не может изменяться случайным образом.

 

……,甚至 ……

 

Часть, следующая за 甚至, указывает на дальнейшую и заметную вещь по сравнению с предыдущей частью.

……, 甚至 + ……

Например:

为了这件事,他花了很多精力,甚至是他的生命。(Wèile zhè jiàn shì, tā huāle hěn duō jīnɡlì, shènzhì shì tāde shēnɡmìnɡ.) Для этого он потратил много сил, даже свою жизнь.

不要说他,甚至是我们也做不出这样的东西。(Búyào shuō tā, shènzhì shì women yě zuò bù chū zhèyànɡde dōnɡxi.) Не говорите о нем, мы все еще не можем сделать такую вещь.

他们经常加班,昨天甚至加班到晚上11点。(Tāmen jīnɡchánɡ jiābān, zuótiān shènzhì jiā bān dào wǎnshɑnɡ shíyī diǎn.) Они часто работают сверхурочно, вчера даже проработали до 11 вечера.

 

Выборочные сложносочиненные предложения

Выборочные сложные предложения указывают на то, что существует компромисс между двумя возможными ситуациями или вариантами выбора.

 

或者 ……,或者 ……

 

В конструкции должны быть два варианта, которые часто являются фразами.

(Подлежащее 1) + 或者 + Фраза 1,或者 + (Подлежащее 2) + Фраза 2

或者 + (Подлежащее 1) + Фраза 1,或者 + (Подлежащее 2) + Фраза 2

Например:

我们或者在家吃晚饭,或者出去吃晚饭。(Wǒmen huòzhě zài jiā chī wǎnfàn, huòzhě chūqu chī wǎnfàn.) Мы либо едим дома, либо ходим куда-нибудь поесть.

或者现在给我,或者明天给我。(Nǐ huòzhě xiànzài ɡěi wǒ, huòzhě mínɡtiān ɡěi wǒ.) Ты либо отдаешь мне сейчас, либо отдаешь мне завтра.

或者他出去,或者我出去。(Huòzhě tā chūqu, huòzhě wǒ chūqu.) Либо он выйдет, либо я выйду.

 

Переходные сложносочиненные предложения

Конструкция показывает, что вторая часть противоречит первой по смыслу, и, как правило, вторая часть является ключевой информацией.

 

……,然而 ……

Часть после «然而» — это ключевая информация, которую говорящий хочет выразить, и эта конструкция часто используется в письменном китайском языке.

……, 然而 + ……

Например:

我们想这样做,然而经理不允许。(Wǒmen xiǎnɡ zhèyànɡ zuò, rán»ér jīnɡlǐ bù yúnxǔ.) Мы хотели сделать это так, но менеджер нам не позволил.

他让我下班等他,然而他早就回家了。(Tā rànɡ wǒ xià bān děnɡ tā, rán»ér tā zǎojiù huí jiā le.) Он разрешил мне подождать его после работы, но сам уже ушел домой.

公司里有很多人,然而没有人会修复印机。(Gōnɡsīlǐ yǒu hěn duō rén, rán»ér méiyǒu rén huì xiū fùyìn jī.) В компании много людей, но никто не может починить ксерокс.

 

Гипотетические сложные предложения

В конструкции первая часть предложения содержит гипотезу или указывает на то, что что-то произошло, а затем вторая часть приводит к соответствующему результату.

……,否则……

Первая часть — это условие, которое, как предполагается, должен выполнить испытуемый, а вторая часть выводит на результат, если предыдущее условие не может быть достигнуто. Оно также может использоваться с «除非» для обозначения «Если только A…, в противном случае B».

 

(除非) + Условие,否则 + Результат

 

Например:

除非你是会员,否则你看不了全集。(Chúfēi nǐ shì huìyuán, fǒuzé nǐ kàn bù liǎo quán jí.) Если вы не являетесь участником, вы не сможете посмотреть полный выпуск.

除非你告诉我到底发生了什么,否则我不会帮你。(Chúfēi nǐ ɡàosu wǒ dàodǐ fāshēnɡle shénme, fǒuzé wǒ bú huì bānɡ nǐ.) Я не помогу тебе, пока ты не скажешь мне, что происходит.

快把房间打扫干净,否则妈妈回来肯定要骂你。(Kuài bǎ fánɡjiān dásǎo ɡānjìnɡ, fǒuzé māmɑ huílái kěndìnɡ yào mà nǐ.) Быстро приберись в комнате, иначе мама будет ругать тебя, когда вернется.

 

假如……,(就) ……

 

В конструкции, часть после «假如» является гипотезой, а вторая часть — результатом.

假如 + Гипотеза, Подлежащее 2 + (就) + Результат

Например:

假如你有一百万,你会用来旅游吗?(Jiǎrú nǐ yǒu yì bǎi wàn, nǐ huì yònɡ lái lǚyóu mɑ?) Если у вас есть миллион юаней, воспользуетесь ли вы ими для путешествий?

假如明天放假,我去爬山。(Jiǎrú mínɡtiān fànɡ jià, wǒ jiù qù pá shān.) Если завтра будет выходной, я пойду взбираться на гору.

假如我是小华,我接受那笔钱。(Jiǎrú wǒ shì Xiǎo Huá, wǒ jiù jiēshòu nà bǐ qián.) Если бы я был Сяо Хуа, я взял бы эти деньги.

 

万一 ……,(就) …… 

 

«万一» обычно приводит к маловероятной возможной гипотезе, а затем вторая часть — то, что субъект должен делать, если это произошло.

万一 + Возможность,(就) + Действие

Например:

万一他们回来了,我们跑。(Wànyī tāmen huílái le, women jiù pǎo.) На случай, если они вернутся, мы просто убежим.

万一这件事没成功,你不要灰心。(Wànyī zhè jiàn shì méi chénɡɡōnɡ, nǐ yě bú yào huīxīn.) В случае, если это не увенчается успехом, не нужно унывать.

万一你女朋友不喜欢,你可以来换。(Wànyī nǐ nǚ pénɡyou bù xǐhuɑn, nǐ kěyǐ lái huàn.) В случае, если он не понравится вашей девушке, вы можете прийти и обменять.

 

 

Условные сложносочиненные предложения

Первая часть содержит условие, а вторая часть указывает возможный результат при выполнении условия.

 

不管 ……,都 / 也 ……

 

«不管» приводит условие, в то время как «都» или «也» используются во второй части, чтобы подчеркнуть результат, который не изменится даже при выполнении предыдущего условия.

不管 + Условие,(Подлежащее) + 都 / 也 + Результат

Например:

不管你说什么,我们听你的。(Bùɡuǎn nǐ shuō shénme, wǒmen dōu tīnɡ nǐ de.) Что бы вы ни говорили, мы всегда будем слушать вас.

不管怎么做,他不会满意。(Bùɡuǎn zěnme zuò, tā dōu bú huì mǎnyì.) Что бы мы ни делали, он никогда не будет доволен.

不管你想不想去那里,你得去。(Bùɡuǎn nǐ xiǎnɡ bu xiǎnɡ qù nàlǐ, nǐ yě děi qù.) Хочешь ты идти или нет, ты должен пойти.

 

无论 ……,都 / 也 ……

 

Конструкция «无论 ……,都 / 也 ……» — это почти то же самое, что и «不管 ……,都 / 也 ……», чтобы подчеркнуть действие или решение во второй части. «无论» является более формальным, чем «不管».

无论 + Условие, (Подлежащее) + 都 / 也 + Результат

Например:

无论下雨还是刮风,他坚持去跑步。(Wúlùn xià yǔ háishì ɡuāfēnɡ, tā dōu jiānchí qù pǎobù.) Независимо от того, идет дождь или дует ветер, он будет бегать.

无论什么时候,我会陪着你。(Wúlùn shénme shíhou, wǒ dōu huì péizhe nǐ.) Я буду с тобой в любое время.

无论多么成功,他会觉得自己做得不好。(Wúlùn duōme chénɡɡōnɡ, tā yě huì juéde zìjǐ zuòde bù hǎo.) Независимо от того, насколько он успешен, он все равно будет думать, что этого недостаточно.

 

Причинно-следственное сложносочиненное предложение

Первая часть предложения является причиной, в то время как вторая является результатом.

 

既然 ……,就 ……

 

Эта конструкция часто используется для обозначения предположения или умозаключения, выведенного из первого части предложения, приведенного «既然».

(Подлежащее) + 既然 + Причина,  就 + Предположение / Результат

既然 + (Подлежащее) + Причина,  就 + Предположение / Результат

 

(Подлежащее 1)+ 既然 + Причина, Подлежащее 2 + 就 + Предположение / Результат

既然 + (Подлежащее 1)+ Причина, Подлежащее 2 + 就 + Предположение / Результат

Например:

他们既然那么想要这个东西,给他们吧!(Tāmen jìrán nàme xiǎnɡ yào zhèɡe dōnɡxi, jiù ɡěi tāmen bɑ!) Раз они так сильно этого хотят, то просто дайте им!

既然你喜欢,买吧!(Jìrán nǐ xǐhuɑn, jiù mǎi bɑ!) Если тебе это нравится, то просто купи это!

你们既然已经分手了,你不要再想他了。(Nǐmen jìrán yǐjīnɡ fēnshǒu le, nǐ jiù búyào zài xiǎnɡ tā le.) Теперь, когда вы расстались, тебе следует перестать думать о нем.

 

……,可见 …… 

 

Сначала появляется результат, а затем с «可见» выявляется причина. Конструкция часто используется в письменном китайском языке.

Результат, 可见 + Причина

Например:

让你等了三个小时,可见他根本不在乎你。(Rànɡ nǐ děnɡle sān ɡè xiǎoshí, kějiàn tā ɡēnběn bú zàihu nǐ.)То, что он заставляет тебя ждать три часа, показывает, что ты ему совершенно наплевать.

只有几个人通过了考试,可见这次的考试很难。(Zhíyǒu jǐ ɡè rén tōnɡɡuòle kǎoshì, kějiàn zhè cì de kǎoshì hěn nán.) Всего несколько человек сдали экзамен, кажется, что этот экзамен слишком сложный.

妹妹一直拿着这个娃娃不放手,可见她是真的很喜欢它。(Mèimei yìzhí ná zhe zhèɡe wáwɑ bú fànɡshǒu, kějiàn tā shì zhēnde hěn xǐhuɑn tā.) Младшая сестра никогда не выпускает из рук куклу, похоже, она ей действительно нравится.

 

Уступительные сложносочиненные предложения

В конструкции сначала приводится гипотеза, а затем во второй части указывается результат, вытекающий из предыдущей части.

 

哪怕 ……,也 ……

«哪怕» выдвигает гипотезу, в то время как «也» или «还» указывают на результат.

(Подлежащее) + 哪怕 + Ситуация,(Подлежащее) + 也 / 还 + Результат

Например:

哪怕很累,我要把这个做完。(Nǎpà hěn lèi, wǒ yě yào bǎ zhèɡe zuòwán.) Даже если я устану, я все равно закончу это.

哪怕过了很久,他很爱你。(Nǎpà ɡuòle hěn jiǔ, tā yě hěn»ài nǐ.) Даже если пройдет время, он все равно будет любить тебя.

你们哪怕多给我一天时间行。(Nǐmen nǎpà duō ɡěi wǒ yì tiān shíjiān yě xínɡ.) Было бы хорошо, если бы ты мог уделить мне еще хотя бы один день.

哪怕你已经给了他钱,下次他会问你要。(Nǎpà nǐ yǐjīnɡ ɡěile tā qián, xiàcì tā hái huì wèn nǐ yào.) Даже если вы уже дали ему деньги, он все равно попросит их у вас в следующий раз.

 

Цель сложносочиненных предложений

Конструкция указывает на то, что кто-то предпринимает какие-то действия для достижения определенной цели.

……,好 ……

Первая часть выражает действие, которое было предпринято, или то, что было сделано, а затем вторая часть указывает на цель.

Действие / Предмет , 好 + Цель

Например:

她每天都给家里打电话,让父母放心。(Tā měitiān dōu ɡěi jiālǐ dǎ diànhuà, hǎo rànɡ fùmǔ fànɡxīn.) Она будет каждый день звонить своей семье по телефону, чтобы не заставлять родителей волноваться.

我每天下午都要喝咖啡,保持头脑清醒。(Wǒ měitiān xiàwǔ dōu yào hē kāfēi, hǎo bǎochí tóunǎo qīnɡxǐnɡ.) Я буду пить кофе каждый день после обеда, чтобы поддерживать ясность ума.

我们每天要在微信上打卡,记录身体情况。(Wǒmen měitiān yào zài Wēixìn shànɡ dǎ kǎ, hǎo jìlù shēntǐ qíngkuànɡ.) Нам нужно каждый день заходить в WeChat, чтобы фиксировать наше состояние здоровья.