H20902 Чтение

第一部分 

第 36-40 题

例如:每 个 星期六 , 我 都 去 打 篮球 。Měi ge xīngqīliù, wǒ dōu qù dǎ lánqiú.(D) 

36

同学们 , 你们 听 懂 了 吗 ?Tóngxuémen, nǐmen tīng dǒng le ma?

同学们,你们听懂了吗? (Студенты, вы понимаете?)

«听懂» — дополнение результата, которое указывает на результат действия -> Подлежащее + Глагол + Глагол/прилагательное + (Дополнение) «懂» — одно из распространенных глагольных дополнений результата.

37

里面 有 你 最 爱 吃 的 水果 。Lǐmiàn yǒu nǐ zuì ài chī de shuǐguǒ.

里面有你最爱吃的水果。 (В нем твой любимый фрукт.)

Структура «Субъект+有+Объект» используется для обозначения обладания или существования. Здесь она указывает на обладание.

38

喂 ,儿子 生病 了,你 什么 时候 能 回来 ?Wéi, érzi shēngbìng le, nǐ shénme shíhou néng huílai?

喂,儿子生病了,你什么时候能回来?(Привет, наш сын заболел. Когда ты сможешь вернуться?)

Как модальная частица «了» используется в конце предложения, чтобы указать, что что-то уже произошло.

39

我 来 介绍 一下 , 这 是 我 丈夫 。Wǒ lái jièshào yíxià, zhè shì wǒ zhàngfu

我来介绍一下,这是我丈夫。(Позвольте представить вам: это мой муж.)

«我来介绍一下» обычно используется при представлении кого-либо другим. Глагол «来», предшествующий другому глаголу, указывает на то, что человек собирается что-то сделать.
«Субъект + 是 + Объект» используется для выражения объяснения или указания. Здесь оно указывает на объяснение.

40

现在 快 6 点 了, 我 20 分钟 后 去 公司 找 你 。Xiànzài kuài diǎn le, wǒ fēnzhōng hòu qù gōngsī zhǎo nǐ.

现在快6点了,我20分钟后去公司找你。 (Сейчас почти 6 часов, встретимся в компании через 20 минут.)

Чтобы указать, что действие произойдет в ближайшее время, мы можем использовать: Тема + 快 + sth/action + 了.
Неважно, 6点 или 20分钟, они оба обозначают время, поэтому мы выбираем D.

第二部分

第 41-45 题

例如: A 房间fángjiān     B 旁边pángbiān   C 认识rènshi   D 完wán   E 贵guì   F 等děng

这儿的羊肉很好吃 ,但是也很 ( E )。(Zhèr de yángròu hěn hǎochī,dànshì yě hěn)

41

这些 题你 什么 时候 能 做 ( )?Zhèxiē tí nǐ shénme shíhou néng zuò

这些题你什么时候能做(完)?(Когда ты сможешь (закончить) задавать эти вопросы?)

«做完» — дополнение результата, которое указывает на то, что результат действия «做» завершен -> Подлежащее + Глагол + Глагол/прилагательное + (Дополнение) «完» — одно из распространенных глагольных дополнений результата.

42

快 点儿 ,大家 都 在( )你 吃 饭 呢 。Kuài diǎnr, dàjiā dōu zài( )nǐ chī fàn ne

快点儿,大家都在(等)你吃饭呢。(Поторопитесь, все (ждут), когда вы поедите.)

«等 + кто-то + действие» означает ожидание, пока кто-то сделает.
Структура «Субъект + 在 + состояние/действие + 呢» здесь указывает на то, что действие происходит.

43

别 找 了, 手机 在 桌子 上 呢 , 电脑 ( )Bié zhǎo le, shǒujī zài zhuōzi shang ne, diànnǎo

别找了,手机在桌子上呢,电脑(旁边)。(Хватит его искать, телефон лежит на столе, рядом с компьютером.)

«Существительное + 旁边» используется для описания местоположения.
别 убеждает кого-либо не делать чего-либо или запрещает кому-либо что-либо делать. Здесь оно указывает на первое. -> 别 + Глагол/Устная фраза + (了)

44

我 来 北京 的 第一 天 就( )他 了。Wǒ lái Běijīng de dì-yī tiān jiù( )tā le

我来北京的第一天就(认识)他了。(Я (встретился) с ним в свой первый день в Пекине.)

«就» может использоваться для обозначения того, что что-то занимает короткий период времени, или действие уже произошло или произойдет в ближайшее время. Здесь оно указывает на то, что «我认识他» уже произошло.

45

男:(   )里 有 人 吗 ?li yǒu rén ma?
女: 请 进 , 先生 , 您 找 谁 ?Qǐng jìn, xiānsheng, nín zhǎo shéi?

男:(房间)里有人吗?(Есть кто-нибудь в (Комнате)?)
女:请进,先生,您找谁?(Входите, сэр. Кого вы ищете?)

«Существительное места + существительное местоположения» может использоваться для выражения местоположения.
Экзистенциальные предложения имеют структуру, которая используется для выражения того, что кто-то или что-то существует, появляется или где-то исчезает: «Место + Глагол + Объект». Здесь это указывает на то, что кто-то существует.

第三部分

第 46-50 题

例如:现在  是 11   点 30 分 ,  他们   已经  游了  20   分钟  了。Xiànzài   shì  11  diǎn  30 fēn,  tāmen  yǐjīng  yóule   20  fēnzhōng  le。

★ 他们 11点 10分 开始 游泳 。Tāmen 11  diǎn  10  fēn  kāishǐ  yóuyǒng

( True ) 我  会 跳舞 ,  但  跳 得 不 怎么样 。Wǒ huì  tiàowǔ,  dàn tiào de  bù   zěnmeyàng

★ 我 跳 得 非常 好 。Wǒ tiào de fēicháng hǎo
(False) 

46

我 知道 她 的 名字 ,她 姓 杨 , 叫 杨 笑笑 ,她 姐姐是 我 同学 。Wǒ zhīdào tā de míngzi, tā xìng Yáng, jiào Yáng Xiàoxiao, tā jiějieshì wǒ tóngxué

★我 认识 杨 笑笑 的 姐姐 。Wǒ rènshi Yáng Xiàoxiao de jiějie

我知道她的名字,她姓杨,叫杨笑笑,她姐姐是我同学。(Я знаю ее имя. Ее фамилия Ян, ее полное имя Ян Сяосяо. Ее сестра — моя одноклассница.)
★ 我认识杨笑笑的姐姐。(Я знаю сестру Ян Сяосяо.)

Мы можем получить ключевую информацию из небольшого абзаца: «杨笑笑的姐姐是我同学» (сестра Ян Сяосяо — моя одноклассница). Другими словами, «我认识杨笑笑的姐姐». (Я знаю) Сестра Ян Сяосяо.)

47

我 的 一 个 朋友 正在 找 房子 ,希望 住 得离 公司 近一些 , 这样 他 每 天 早上 就 可以 7 点 起床 ,比现在 多 睡 一 个 小时 。Wǒ de yí ge péngyou zhèngzài zhǎo fángzi, xīwàng zhù de lí gōngsī jìn yìxiē, zhèyàng tā měi tiān zǎoshang jiù kěyǐ diǎn qǐchuáng, bǐ xiànzài duō shuì yí ge xiǎoshí

★朋友 现在 每 天 7 点 起床 。Péngyou xiànzài měi tiān diǎn qǐchuáng

我的一个朋友正在找房子,希望住得离公司近一些,这样他每天早上就可以7点起床,比现在多睡一个小时。(Мой друг ищет дом, надеясь жить поближе к компании, чтобы он мог вставать каждое утро в 7 часов и спать на час больше, чем сейчас.)
★ 朋友现在每天 7 点起床。(Мой друг теперь встает в 7 часов каждый день.)

Учитывая этот абзац, мы можем получить фрагмент ключевой информации: Найдя дом поближе к компании, мой друг может вставать в 7 часов каждое утро и спать на час дольше, чем сейчас. Так что пока мой друг не может вставать в 7 часов каждый день.
Сравнительная структура предложения здесь: A 比 B + прил. + глагол + дополнение/дополнение

48

我 喜欢 猫 , 但是 丈夫 不 喜欢 ,所以 到 现在 家里也没有 猫 。 我 希望 有 一 天 能 有 一 个 小猫 。Wǒ xǐhuan māo, dànshì zhàngfu bù xǐhuan, suǒyǐ dào xiànzài jiā li yě méiyǒu māo. Wǒ xīwàng yǒu yì tiān néng yǒu yí ge xiǎomāo

★我 丈夫 想 要 一 个 小猫 。Wǒ zhàngfu xiǎng yào yí ge xiǎomāo

我喜欢猫,但是丈夫不喜欢,所以到现在家里也没有猫。我希望有一天能有一个小猫。Я люблю кошек, а муж нет, поэтому кота у нас дома до сих пор нет. Я надеюсь, что однажды у меня появится котенок.
★ 我丈夫想要一个小猫。(Мой муж хочет котенка.)

Фиксированная модель: (虽然Хотя)……但是но……Между двумя предложениями происходит смена значений, и центральное значение находится во втором предложении.

49

从 我 家 到 北京 , 坐 火车 就 5 个 小时 ,比 坐 飞机便宜 很 多 。 所以 , 明天 我 准备 坐 火车 去 。Cóng wǒ jiā dào Běijīng, zuò huǒchē jiù ge xiǎoshí, bǐ zuò fēijī piányi hěn duō. Suǒyǐ, míngtiān wǒ zhǔnbèi zuò huǒchē qù

★我 明天 去 北京 。Wǒ míngtiān qù Běijīng

从我家到北京,坐火车就5个小时,比坐飞机便宜很多。所以,明天我准备坐火车去。(От моего дома до Пекина нужно всего лишь 5 часов на поезде, что намного дешевле, чем на самолете. Завтра я поеду на поезде.)
★ 我明天去北京。(Завтра я еду в Пекин.)

从…到… (от… до …) обычно относится к расстоянию в пространстве.
Сравнительная структура предложения здесь следующая: A比B + прил. + дополнение.
Фиксированный шаблон: 因为+причина,所以+ результат(потому что……так…….)因为 или 所以 могут быть опущены в предложении.

50

李哥, 赵 老师 让 我 告诉 你 ,你 的 电影票 买到 了。Lǐgē, Zhào lǎoshī ràng wǒ gàosu nǐ, nǐ de diànyǐngpiào mǎidào le

★李哥 正在 看 电影 。Lǐgē zhèngzài kàn diànyǐng

李哥,赵老师让我告诉你,你的电影票买到了。 (Брат Ли, учитель Чжао просил меня передать вам этот билет в кино.)
★ 李哥正在看电影。 (Брат Ли смотрит фильм.)

Основное предложение — «Существительное1+让/叫/派/请…+Существительное2+Глагол2+(другие элементы), чтобы выразить «Существительное1 просит или просит Существительное2» что-то сделать.
«买到» — это дополнение результата, которое указывает на результат действия. «买» — «понял» -> Подлежащее + Глагол + Глагол/прилагательное + (Объект) .
Когда указывает на то, что состояние продолжается или действие продолжается, мы можем использовать: Тема + 正在 + ситуация/действие.
Порядок предложения «你的电影票买到了» можно изменить на «(赵老师)买到你的电影票了。» (Учитель Чжао купил ваш билет в кино). Таким образом, мы можем заключить, что говорить «Учитель Чжао купил ваш билет в кино» неправильно.李哥正在看电影。» (Брат Ли смотрит фильм.)

第四部分

第 51-55 题

A 它 不 认识 你 。Tā bú rènshi nǐ.

B 很 近 ,从 这儿 坐 出租车 ,六七 分钟 就 到 了 。 (Hěn jìn,cóng zhèr zuò chūzūchē,liù-qī fēnzhōng jiù dào le.)

C 她 三 年 的 时间 里 ,写了 4 本 书 。(Tā sān nián de shíjiān lǐ,xiěle 4 běn shū.)

D 你 比 他 大 一 岁 。 (Nǐ bǐ tā dà yí suì.)

E 他 在 哪儿 呢 ?你 看见 他 了 吗 ?(Tā zài nǎr ne?Nǐ kànjiàn tā le ma?)

F 小 刘 叫 我 一起 去 跑步 。(Xiǎo Liú jiào wǒ yìqǐ qù pǎobù.)

例如:

他 还 在 教室 里 学习 。Tā hái zài jiàoshì li xuéxí.(E)

51

9 点 ? 现在 已经 9 点 25 了。diǎn? Xiànzài yǐjīng diǎn le

9点?现在已经9点25了。(9:00? Уже 9:25.)
D 是吗?我的手表慢了?(Вот как? Мои часы отстают?)

«是吗?» — это вопрос типа «да-нет», здесь выражается удивление говорящего. «我的手表慢了?» использует структуру «subject+adj +了», чтобы указать на появившееся изменение, а здесь также для того, чтобы показать сомнение и вопрос говорящего с повышением тона.

52

我 家 的 狗 喜欢 吃 苹果 。Wǒ jiā de gǒu xǐhuan chī píngguǒ

我家的狗喜欢吃苹果。 (Моя собака любит есть яблоки.)
A 别笑了,我说的是真的。 (Не смейтесь, то, что я сказал, правда.)

别 убеждает кого-либо не делать чего-либо или запрещает кому-либо что-либо делать. -> 别 + глагол/вербальная фраза + (了)”别笑了” здесь означает, что говорящий запрещает слушателю смеяться.

53

你 的 自行车 是 白色 的 ? 真 漂亮 , 贵 吗 ?Nǐ de zìxíngchē shì báisè

你的自行车是白色的?真漂亮,贵吗?(Ваш велосипед белый? Он красивый. Дорогой?)
B 还可以 ,不到300。(Достаточно хорошо. Меньше 300 юаней)

54

 鸡蛋 吃 完 了, 下午 我 再 买 一些 。Jīdàn chī wán le, xiàwǔ wǒ zài mǎi yìxiē

鸡蛋吃完了,下午我再买一些。 (Яйца съедены. Куплю еще сегодня днём.)
F 那我和你一起去。(Я пойду с тобой.)

«吃完» (доесть) является дополнением результата.->Подлежащее + глагол + глагол/прилагательное. Здесь «完» (закончить) является одним из распространенных глагольных дополнений результата.
«再» указывает на повторение определенного действия, которое должно произойти.

55

向 前 走 ,就 在 那儿。Xiàng qián zǒu, jiù zài nàr

向前走,就在那儿。 (Идите вперед, вот сюда.)
C 这儿有商店吗? 我想去买点儿东西。(Здесь есть магазин? Я хочу кое-что купить.)

«就» здесь используется для подчеркивания утвердительного значения. «就在那儿» означает ответ на вопрос «да-нет» «这儿有商店吗?».

第 56-60 题

A 我 从 您 这儿 学了 很 多 。Wǒ cóng nín zhèr xuéle hěn duō

B 新年 快乐 !Xīnnián kuàilè!

C 我 弟弟 在 北京 大学 读 书 , 今年 是 第三 年 了。Wǒ dìdi zài Běijīng Dàxué dú shū, jīnnián shì dì-sān nián le

D 听说 他 病 了, 我们 找 时间 去 看看 他 吧 Tīngshuō tā bìng le, wǒmen zhǎo shíjiān qù kànkan tā ba.

E 这个 是 下午 送 ? 送 到 哪儿? Zhège shì xiàwǔ sòng? Sòng dào nǎr?

56

今天 是 1 月 1 日。Jīntiān shì yuè rì

今天是1月1日。(Сегодня 1 января.)
B 新年快乐。 (С Новым годом.)

57

等 一下 , 我 打 电话 问 一下 。Děng yíxià, wǒ dǎ diànhuà wèn yíxià

等一下,我打电话问一下。(Подожди минутку. Я позвоню, чтобы спросить.)
E 这个是下午送?送到哪儿?(Это доставлено во второй половине дня? Куда отправить?)

Глагол +一下: указывает на то, что вы сделали что-то один раз или попытались что-то сделать. «等一下» означает ожидание некоторое время, «问一下» означает попытку спросить.
«我打电话问一下» — это предложение, в котором последовательные глагольные фразы состоят из двух глагольных фраз, которые являются предикативами одного и того же субъекта. -> Предмет+ Глагол1+(Объект1)+Глагол2+ (Объект2).

58

 他 会 说 汉语 ?Tā huì shuō Hànyǔ?

他会说汉语?(Он может говорить по-китайски?)
C 我弟弟在北京大学读书,今年是第三年了。 (Мой брат учится в Пекинском университете. Он учится на третьем курсе.)

会 означает «уметь». Он подчеркивает навыки, приобретенные после обучения. Из вопроса данного предложения мы можем сделать вывод, что ответ — объяснить, «почему он может говорить по-китайски».

59

星期六 怎么样 ?Xīngqīliù zěnmeyàng?

星期六怎么样?(Как насчет субботы?)
D 听说他病了,我们找时间去看看他吧。 (Я слышал, что он болен, давайте найдем время навестить его.)

吧 — модальная частица. Общая структура: Предложение + 吧. Используется для обозначения убеждения, предложения или просьбы. Здесь оно обозначает внушение.
«…怎么样?» используется, когда говорящий высказывает одно предложение и просит согласия другого.

60

希望 我 的 回答 能 对 你 有 帮助 。Xīwàng wǒ de huídá néng duì nǐ yǒu bāngzhù

希望我的回答能对你有帮助。(Надеюсь, мой ответ будет вам полезен.)
A 我从您这儿学了很多。 (Я многому у вас научился.)

«希望我的回答能对你有帮助» (Надеюсь, мой ответ может быть вам полезен.) — это своего рода умеренное выражение. Относительно «我从您这儿学了很多» (Я многому научился у вас. ) также является вежливым ответом на выражение благодарности.