1
今天是二十三号。(Сегодня двадцать третье.)
号/日: дата
2
她每天都去游泳。(Она ходит плавать каждый день.)
游泳: плавать; 打网球: Играть в теннис
3
您说得太好了!(Ты так хорошо сказал!)
程度补语 — дополнение степени, обозначающее степень действия.
Структура: Глагол/прилагательное +得 + дополнение степени:说得太好了.
Мужчина аплодирует тому, что услышал, он считает, что это здорово.
4
你生病了,要多喝水,多休息。(Вы больны, пейте больше воды и отдыхайте.)
生病:больной
Модальная частица «了» используется в конце предложения, чтобы указать, что что-то уже произошло.
5
长时间看电脑,对眼睛不好。(Длительный просмотр компьютера вреден для глаз.)
对……不好: плохо для……
6
中午朋友送了我两张电影票。(В полдень мой друг дал мне два билета в кино.)
电影票: билет в кино; 银行卡: банковская карта
Некоторые глаголы в китайском языке принимают два объекта. Первый — это получатель, а второй — вещь, с которой происходит действие.
Структура: Подл. + Глагол + Объект 1 + Объект 2
Объект 1: 我 Объект 2: 两张电影票
7
到了前面再向右走。(Идите направо, когда доберетесь до входа.)
右: направо; 左: налево
8
妻子喜欢吃早饭时看报纸。(Моя жена любит читать газету во время завтрака.)
Глагол 1+ 时+глагол 2: два действия происходят одновременно.
9
他这次没考好,所以不高兴。(На этот раз он провалил экзамен, поэтому был недоволен.)
不高兴: несчастный
Фиксированный шаблон: потому что……так…….
因为 + причина, 所以 + результат
因为 или 所以 могут быть опущены в предложении.
10
这鱼十块钱一斤,不错吧?(Эта рыба стоит десять юаней за фунт, это хорошо, правда?)
鱼: рыба. 蔬菜: овощи.
吧 известен как модальная частица. Общая структура: Предложение + 吧. Он используется для обозначения согласия или разрешения.
«不错吧?» означает, что говорящий хочет получить согласие слушателя: рыба хорошая.
例如:男:你 喜欢 什么 运动 ?Nǐ xǐhuan shénme yùndòng ?
女: 我 最 喜欢 踢 足球 。Wǒ zuì xǐhuan tī zúqiú。( D )
11
女:你也想吃?来,给你。(Женщина: Ты тоже хочешь есть? Вот, вот ты.)
男:你和狗说话,它能听懂吗?(Мужчина: Ты разговариваешь с собакой, она понимает?)
结果补语: дополнение результата, обозначающее результат действия -> Подлежащее + Глагол + Глагол/прилагательное + (Дополнительное)
听懂: (слушать и) понимать.
12
男:等等我,你走得太快了!(Мужчина: Подожди меня, ты едешь слишком быстро!)
女:你太慢了。(Женщина: Ты слишком медленный.)
程度补语 — дополнение степени, обозначающее степень действия.
Структура: Глагол/прилагательное +得 + степень дополнения: 你走得太快了!
13
女:还冷吗? (Женщина: Еще холодно?)
女:现在不冷了,谢谢妈妈。 (Девочка: Уже не холодно, спасибо, мама.)
«还» используется для обозначения продолжения действия или состояния.
14
男:这些衣服你什么时候洗的?我怎么没看见。(Мужчина: Когда ты стирала эту одежду? Почему я этого не видел.)
女:就是昨天下午。(Женщина: Буквально вчера днем.)
洗衣服: Постирать одежду.
«就» используется для обозначения того, что что-то занимает короткий период времени.
15
女:你好!我的车出问题了,你们能来帮我看一下吗?(Женщина: Привет! У моей машины проблема, можете приехать и посмотреть ее?)
男:好的,请告诉我您在哪儿。(Мужчина: Хорошо, пожалуйста, скажи мне, где ты.)
出问题: (что-то пошло не так) есть проблема
16
男:你在想什么呢? (Мужчина: О чем ты думаешь?)
女:我?我在想下个月去哪儿旅游好呢。 (Женщина: Я? Я думаю, куда поехать в следующем месяце.)
Когда указывает на то, что состояние или действие продолжается, мы можем использовать: 1. Предмет + 正在 + ситуация/действие + 呢; 2. Предмет + 在 + состояние/действие + 呢; 3. Предмет + 正 + состояние/действие + 呢; 4. Предмет + состояние/действие +呢
17
女:喂,你到北京了吗? (Женщина: Здравствуйте, вы приехали в Пекин?)
男:到了,我现在已经到饭店了,正想休息休息呢。 (Мужчина: Приехал, я уже приехал в отель, просто хочу отдохнуть.)
休息休息:В китайском языке некоторые глаголы можно дублировать, чтобы указать, что действие выполняется в течение короткого периода времени, или показать попытку. И тон должен быть легким и непринужденным. Этот вид дублирования очень распространен в разговорной речи. Односложные глаголы: «АА»; «А一А»; Двусложные глаголы: «ABAB».
18
男:在哪儿呢?我怎么找不到?(Мужчина: Где это? Почему я не могу его найти?)
女:你看,就在那儿!(Женщина: Смотри, вот здесь!)
Структура «怎么+глагол/прилагательное» используется, чтобы спросить о причине чего-либо, указывая на удивление или изумление.
19
女:先生您好,您想喝点儿什么? (Женщина: Здравствуйте, сэр, что бы вы хотели выпить?)
男:我要一杯咖啡,谢谢!(Мужчина: Я хочу чашку кофе, спасибо!)
По ее одежде мы понимаем, что она официантка и спрашивает, что бы мужчина хотел выпить.
20
男:您女儿怎么星期六还去学校? (Мужчина: Почему твоя дочь идет в школу в субботу?)
女:她正在学习跳舞,每星期上一次课。 (Женщина: Она учится танцевать и каждую неделю посещает занятия.)
Когда известно, что состояние или действие продолжается, мы можем использовать: 1. Предмет + 正在 + ситуация/действие + (呢); 2. Предмет + 在 + состояние/действие + 呢; 3. Предмет + 正 + состояние/действие + 呢; 4. Предмет + состояние/действие +呢
例如:
男: 小王 ,这里有几个杯子,哪个是你的 ?(Xiǎo Wáng, zhèlǐ yǒu jǐ ge bēizi, nǎge shì nǐ de?)
女: 左边那个红色的是我的。 (Zuǒbian nàge hóngsè de shì wǒ de.)
问: 小王的杯子是什么颜色的 ?(Xiǎo Wáng de bēizi shìshénme yánsède?)
A红色(hóngsè)√ B 黑色(hēisè) C 白色(báisè)
21
女:外面天气很好,我们出去运动运动?(Женщина: На улице очень хорошая погода, пойдем тренироваться?)
男:好,打篮球怎么样?(Мужчина: Хорошо, как насчет игры в баскетбол?)
问:男的想做什么?(Вопрос: Что хочет сделать этот мужчина?)
A 学习(обучение) B 运动 (тренировка) C 跳舞(танцы)
В китайском языке некоторые глаголы можно дублировать, чтобы указать, что действие выполняется в течение короткого периода времени, или показать попытки. И тон должен быть легким и непринужденным. Этот вид дублирования очень распространен в разговорной речи. Односложные глаголы: «АА»; «А一А»; Двусложные глаголы: «ABAB».
22
男:你在这个商店买过东西吗? (Мужчина: Ты что-нибудь купила в этом магазине?)
女:买过一次。这儿的东西还不错,就是太贵了。(Женщина: Я покупала здесь однажды. Вещи здесь неплохие, но слишком дорогие.)
问:这个商店的东西怎么样?(Вопрос: Как насчет вещей в этом магазине?)
A 很贵(очень дорого)B 很便宜(очень дешево) C 不好找(трудно найти)
Структура «就+глагол» указывает на вывод или решение, сделанное на основе того, что было упомянуто ранее.
23
女:小李怎么还没来,都八点四十了。(Женщина: Почему Сяо Ли еще не пришел, уже 8:40.)
男:我已经给他打电话了,他说在出租车上,几分钟后就到。(Мужчина: Я уже звонил ему. Он сказал, что был в такси и будет здесь через несколько минут.)
问:现在几点了?(Вопрос: Сколько сейчас времени?)
A 8点30分 B 8点40分 C 8点50分
都 используется с «了» в конце предложения, что означает «уже».
24
男:小姐,这件衣服有大一点儿的吗?(Мужчина: Мисс, есть ли платье побольше, чем это?)
女:真对不起,这是最后一件了。(Женщина: Мне очень жаль, это последнее.)
问:说话人最可能在哪儿?(Вопрос: Где вероятнее всего будет находиться говорящий?)
A 教室(классная комната) B 商店(магазин) C 医院(больница)
一点儿: Указывает на небольшое количество или незначительную степень.一点儿 — это своего рода квантификатор. -> Глагол + (一)点儿 + (Существительное); Прилагательное + (一)点儿
25
女:你今天买的东西真不少。 (Женщина: Ты сегодня много купил.)
男:明天是我儿子的生日,都是给他买的。(Мужчина: Завтра день рождения моего сына. Я купил это все для него.)
问:明天是谁的生日?(Вопрос: У кого завтра день рождения?)
A 他妹妹(его сестра) B 他弟弟(его младший брат) C 他儿子(его сын)
的: «существительное/местоимение+的+существительное» указывает на владение; если существительное, следующее за «的», является термином родства или указывает на человека, «的» можно опустить. 我儿子=我的儿子:мой сын.
26
男:服务员,我们想再要一个菜。 (Мужчина: Официант, мы хотим еще блюдо.)
女:好的,您要什么菜?(Женщина: Хорошо, какое блюдо вы хотите?)
问:男的向服务员要什么?(Вопрос: Чего мужчина хочет от официанта?)
A 菜(блюдо) B 米饭(рис) C 水果(фрукты)
27
女:你给我打电话了?对不起,什么事?(Женщина: Вы мне звонили? Простите, в чем дело?)
男:我想问你晚上去不去看电影?(Мужчина: Я хочу спросить, ходите ли вы в кино по вечерам?)
问:男的为什么给女的打电话?(Вопрос: Почему мужчина звонит женщине?)
A 想唱歌(хочу петь)B 想看电视(хочу посмотреть телевизор)C 想看电影(хочу посмотреть фильм)
Ожидание от другого человека утвердительного или отрицательного ответа. -> Сказуемое (утвердительное) + Сказуемое (отрицательное)?
Для глагола -> «Подлежащее + глагол + 不/没 + глагол + (объект)?» :去不去?
28
男:你看见我的手机了吗?(Мужчина: Ты видела мой мобильный телефон?)
女:让我想想,你看是不是在床上?(Женщина: Дай мне подумать, ты в постели?)
问:男的在找什么?(Вопрос: Что ищет мужчина?)
A 手机(мобильный телефон) B 手表(часы) C 自行车(велосипед)
«Субъект+在+Объект» используется для обозначения местоположения или места.
«是不是» указывает на утвердительно-отрицательный вопрос, на который ожидается утвердительный или отрицательный ответ.
29
女:你的车是什么时候买的?(Женщина: Когда ты купил машину?)
男:不是买的,去年我的一个朋友出国了,车就送给我了。(Мужчина: Я ее не покупал. Мой друг в прошлом году уехал за границу и подарил мне машину.)
问:车是谁送的?(Вопрос: Кто подарил машину?)
A 姐姐(сестра) B 朋友(друг) C 同学(Одноклассник)
的: «существительное/местоимение+的+существительное» указывает на принадлежность; когда существительное, следующее за «的», является термином родства или указывает на личность, «的» можно опустить.
30
男:今天太晚了,我送你回家吧。(Мужчина: Уже слишком поздно, позволь мне отвезти тебя домой.)
女:没关系,我家离这儿很近。(Женщина: Неважно, мой дом очень близко отсюда.)
问:女的是什么意思?(Вопрос: Что имеет в виду женщина?)
A 不想回家(не хочу идти домой) B 不认识路(не знаю дороги) C 住得不远(живу недалеко отсюда)
离:(преп.) обычно для обозначения расстояния в пространстве или времени. -> A + 离 + B + прилагательное/числовая фраза:离这儿很近
Утвердительная форма: глагол/прилагательное +得 + степень дополнения.
Форма отрицания: глагол/прилагательное + 得 + 不 + дополнение степени.
不远=很近
例如:女: 请在这儿写您的名字。(Qǐng zài zhèr xiě nín de míngzi.)
男: 是这儿吗?(Shì zhèr ma?)
女: 不是,是这儿。(Bú shì, shì zhèr.)
男: 好,谢谢。(Hǎo, xièxie. )
问: 男的要写什么?(Nán de yào xiě shénme?)
A 名字(míngzi) √ B 时间(shíjiān ) C 房间号 (fángjiān hào )
31
男:你们学校有两个外国学生? (Мужчина: В вашей школе два иностранных студента?)
女:是,你怎么知道的?(Женщина: Да, откуда ты узнал?)
男:听我哥说的。他们会说汉语吗?(Мужчина: Услышал от моего брата. Они могут говорить по-китайски?)
女:他们的汉语都非常好,大家很喜欢他们。 (Женщина: Их китайский очень хорош, и они всем очень нравятся.)
问:那两个外国学生的汉语怎么样?(Вопрос: Как насчет китайского языка двух иностранных студентов?)
A 不会说(не могут говорить) B 不太好(не очень хорошо) C 非常好(очень хорошо)
Предложения с прилагательным-сказуемым: Прилагательное в китайском языке может выступать непосредственно в качестве сказуемого. Этот тип предложения может быть изменен наречиями, такими как «很», «也», «都» и т. д. А форма отрицания состоит в том, чтобы поставить «不» перед прилагательным, которое действует как сказуемое: Подлежащее + Предикат.
32
女:我明天去北京,上午的飞机,你能送我去机场吗?(Женщина: Завтра я еду в Пекин. Утром ты можешь отвезти меня в аэропорт?)
男:没问题,明天我休息。几点的飞机?(Мужчина: Нет проблем, я свободен завтра. Когда рейс?)
女:上午九点二十的。谢谢你!(Женщина: В 9:30 утра. Спасибо!)
男:不客气!再见。(Мужчина: Пожалуйста! До свидания.)
问:女的想请男的做什么?(Вопрос: Что женщина хочет спросить у мужчины?)
A 送她(отправь ее) B 去北京(поехать в Пекин) C 叫她起床(разбудить ее)
Предложения с глагольным сказуемым: Главной частью сказуемого в предложении с глагольным сказуемым является глагол. Объект обычно следует за глаголом.
33
男:苹果很便宜,我们买一些吧?(Мужчина: Яблоки очень дешевые, купим немного?)
女:买,多吃水果对身体好。(Женщина: Покупайте. Есть больше фруктов полезно для здоровья.)
男:那多买几斤?(купить еще?)
女:别买太多,买几斤就可以了。 (Женщина: Не покупайте слишком много, просто несколько фунтов.)
问:女的是什么意思?(Вопрос: Что имеет в виду женщина?)
A 多买些(Купить больше) B 少买些(Купить меньше) C 别卖了(Не продавать)
别 убеждает кого-либо не делать чего-либо или запрещает кому-либо что-либо делать. -> «别 + Глагол/Глагольная Фраза + (了)»; «别 + /Прилагательная фраза + (了)»
34
女:你好,请问张小姐在吗?(Женщина: Здравствуйте, мисс Чжан здесь?)
男:你找谁?(Мужчина: Кого вы ищете?)
女:张欢,张小姐是在这儿工作吗? (Женщина: Чжан Хуань, мисс Чжан здесь работает?)
男:你打错了,我们这儿没有叫张欢的。(Мужчина: Вы ошиблись номером. Нет никого по имени Чжан Хуань.)
问:女的怎么了?(Вопрос: Что случилось с девушкой?)
A 生病了(заболела) B 回答错了(неверно ответила) C 打错电话了(ошиблась номером)
结果补语: дополнение результата, обозначающее результат действия -> Подлежащее + Глагол + Глагол/прилагательное + (Объект)
Обычное дополнение результата прилагательного: 对; 错; 干净;坏;и т. д.
打电话 (позвонить по телефону)
35
男:今天星期几? (Мужчина: Какой сегодня день?)
女:星期日。(Женщина: воскресенье.)
男:我的天!今天下午我同学要来。现在几点了?(Мужчина: Боже мой! Мой одноклассник придет сегодня днем. сколько сейчас времени?)
女:快两点了。 (Женщина: Уже почти два часа.)
问:今天下午谁要来?(Вопрос: Кто придет сегодня днем?)
A 同学(Одноклассник) B 老师 (учитель) C 医生 (Врачи)
的: «существительное/местоимение+的+существительное» указывает на принадлежность; когда существительное, следующее за «的», является термином родства или указывает на личность, «的» можно опустить.
我同学=我的同学