第 一 部 分
第 86-95 题:完成句子。
例如:那座桥 800 年的 历史 有 了
那座桥有 800 年的历史了。
86
Правильный ответ: 你把窗户关了吗?
«把» предложение: Исполнитель + 把 + Получатель + глагол + Другие элементы
关 — это глагол, а 你 должно быть исполнителем, поэтому предложение такое 你把窗户关了吗?
87
Правильный ответ: 手机拉近了人与人之间的距离。
Обычное словосочетание: 拉近距离(сократите дистанцию).
«人与人之间的 + существительное», здесь имеет смысл только 距离.Итак, дело доходит до拉近人与人之间的距离.
«Глагол + 了», 拉近 — это глагол, поэтому речь идет о拉近了人与人之间的距离.
Что»拉近了人与人之间的距离»? Здесь 手机 имеет смысл.
Итак, предложение таково 手机拉近了人与人之间的距离。
88
Правильный ответ: 我孙子是去年秋天出生的。
Структура: Кто-то + 是 + …… + глагол + 的。, чтобы подчеркнуть время, способ, с кем и т.д.
出生(родиться) — это глагол, поэтому он подходит к 我孙子是出出的.
去年秋天 — это временная фраза, которую следует поместить между структурой 是…….的, перед глаголом 出生.
Таким образом, предложение является我孙子是去年秋天出生的。
89
Правильный ответ: 打针比吃药效果好。
«比» фразе: + 比 + B + с ……。
打针(инъекций), так ее дело доходит до 打针比吃药.
Как 效果(эффект)?Здесь 好 смысл.Так дело доходит до 效果好(эффективная).
Что такое «效果好»?Здесь 打针比吃药 имеет смысл.
Итак, предложение переходит в 打针比吃药效果好。
90
Правильный ответ: 这个城市决定增加出租车的数量。
增加(увеличивать) — это глагол, и обычное словосочетание: 增加数量(увеличивать количество), так что получается 增加出租车的数量.
决定(решать) — это глагол. «люди или организация + 决定 + что-то/делать что-то».
这个城市 — это организация, поэтому предложение звучит так: 这个城市决定增加出租车的数量。
91
Правильный ответ: 这场降水的影响范围非常大。
Структура: Подлежащее + прилагательное.
非常 следует сочетать с 大, чтобы получилось 非常大.
Схема: «A + 的 + B», 这场降水的影响范围(область, пострадавшая от этих осадков) имеет смысл. » 影响范围的这场降水» — бессмыслица.
«这场降水的影响范围» должно быть подлежащим, поэтому предложение такое 这场降水的影响范围非常大。
92
Правильный ответ: 现代汉语词典是一本工具书。
Структура: A + 是 + B。
现代汉语词典(Современный словарь китайского языка) — это словарь.Словарь — это справочник.
Итак, дело доходит до 现代汉语词典是工具书.
工具书 — это слово-мера для обозначения книги, которое следует ставить перед 工具书.
Итак, предложение таково 现代汉语词典是一本工具书。
93
Правильный ответ: 哥哥兴奋得睡不着觉。
Шаблон: субъект + прилагательное + 得 + состояние
兴奋(возбужденно) это прилагательное, а кто спешит?Это 哥哥. Так дело доходит до 哥哥兴奋得.
睡不着觉(не могу заснуть), указывает на состояние 哥哥.
Итак, предложение таково 哥哥兴奋得睡不着觉。
94
Правильный ответ: 抽烟对你没有一点儿好处。 / 抽烟对你一点儿好处没有。
Структура: A + 对 + B + 有好处/没有好处.(A подходит для B./A не подходит для B.)
«一点儿 + существительное/прилагательное», здесь 好处 является существительным, и 没有一点儿好处 смысл.Поэтому приговор 抽烟对你没有一点儿好处。
И в устном китайском такого рода предложениях мы также можем поставить 没有 в конце предложения. Затем предложение переходит в 抽烟对你一点儿好处没有。
95
Правильный ответ: 这么做完全符合国家的法律规定。
Обычное словосочетание: 符合规定 (соответствует положениям), так что получается 符合法律规定.
«国家的 + существительное”, здесь 规定 — существительное, так что получается 符合国家的法律规定.
Что такое «符合国家的法律规定»? Здесь 这么做(получается), имеет смысл. Так дело доходит до 这么做符合国家的法律规定.
完全(полностью) — это наречие, которое обычно ставится перед глаголом.А 符合(соответствовать) — это глагол.
Итак, предложение переходит к 这么做完全符合国家的法律规定。
第 二 部 分
第 96-100 题:看图,用词造句。
96
参考答案: 这个消息让他非常高兴。
97
参考答案: 你猜我给你带什么了。
98
参考答案: 那家商场能用信用卡吧?
99
参考答案: 这个沙发很舒服。
100
参考答案: 昨晚没睡好,现在有点儿困了。