Тест 1: 一会儿 (yīhuìr), или 一下 (yīxià), или 一下子 (yīxiàzi) (1)

1 2 3 4
1. 他没有说话,只是点了 ___ 头。(Tā méi yǒu shuōhuà, zhǐ shì diǎn le ___ tóu.)
A. 一下
B. 一会儿
C. 一下子
D. 一下 / 一下子
E. 一会儿 / 一下

Он ничего не сказал, просто кивнул.

Здесь «一下» используется в качестве классификатора, который указывает на выполнение чего-либо один раз. «点头» — это непрерывное действие, поэтому мы не можем выбрать «一会儿». Как правило, » 一会儿» означает короткое время. «一下子» сразу указывает на то, что времени мало и что-то происходит внезапно. Согласно контексту, «一下» — правильный ответ.

2. 下课了,我们休息 ___ 吧。(Xiàkè le, wǒmen xiūxi ___ ba.)
A. 一下子
B. 一下
C. 一会儿 / 一下
D. 一下 / 一下子
E. 一会儿

Урок окончен, давайте сделаем перерыв.

В этом предложении «一下» и «一会儿» оба могут быть наречиями, и оба они означают «через короткое время, момент». Таким образом, «一下» и «一会儿» оба являются правильными ответами.

3. 请你试吃 ___ 这道菜。(Qǐng nǐ shì chī ___ zhè dào cài.)
A. 一会儿
B. 一下
C. 一下子
D. 一下 / 一下子
E. 一会儿 / 一下

Пожалуйста, попробуйте это блюдо.

Помимо того, что «делать что-то один раз», когда » 一下» используется в качестве классификатора, это также указывает на попытку что-то сделать. «试» также означает «попытаться что-то сделать». «一下子» означает «внезапно, сразу» и «一会儿» означает » немного, момент». Поэтому, мы должны выбрать «一下».

4. 不 ___ ,她就把饭做好了。(Bù ___ , tā jiù bǎ fàn zuò hǎo le.)
A. 一下 / 一下子
B. 一下
C. 一下子
D. 一会儿
E. 一会儿 / 一下

Вскоре она закончила готовить.

«不一会儿» — это фиксированная фраза, которая означает «за короткое время». Только «不会儿» можно использовать с «不», «一下» и «一下子» в этой ситуации нельзя использовать. Поэтому, мы должны выбрать «一会儿».

5. 你咳嗽越来越严重了,快去医院检查 ___ 吧!(Nǐ késòu yuè lái yuè yánzhòng le, kuài qù yīyuàn jiǎnchá ___ ba!)
A. 一会儿 / 一下
B. 一会儿
C. 一下子
D. 一下 / 一下子
E. 一下

Ваш кашель усиливается, обратитесь в больницу на обследование!

«一下» в этом предложении используется как классификатор, означающий один раз или однократно. Глагол » 检查» является непрерывным действием, поэтому » 一会儿» нельзя использовать после «检查». «一下子» сразу указывает на то, что времени мало и что-то происходит внезапно. Поэтому мы выбираем » 一下».

6. 张经理 ___ 打电话, ___ 开会,忙个不停。(Zhāng jīnglǐ ___ dǎ diànhuà,___ kāihuì,máng gè bù tíng.)
A. 一下
B. 一会儿
C. 一下子
D. 一下 / 一下子
E. 一会儿 / 一下

Менеджер Чжан занят разговорами по телефону и совещаниями.

«一会儿 + Глагол / Прилагательное,  一会儿 + Глагол / Прилагательное» является фиксированным употреблением, означает «в один момент……, в следующий…….» что указывает на то, что разные ситуации повторяются. В этой структуре можно использовать только «一会儿». «打电话» и «开会» — это разные ситуации.

7. 你眨 ___ 眼。(Nǐ zhǎ ___ yǎn.)
A. 一下 / 一下子
B. 一会儿
C. 一下子
D. 一下
E. 一会儿 / 一下

Просто моргни.

«一下» в этом предложении используется как классификатор, означающий выполнение чего-либо один раз за короткое время. В то время как «一会儿» означает некоторое время, обычно используется при непрерывном действии. Однако «眨» означает закрыть глаз и быстро открыть его, это действие не продлится даже короткое время.

8. 今天学的内容很简单,我 ___ 就明白了。(Jīntiān xué de nèiróng hěn jiǎndān, wǒ ___ jiù míngbái le.)
A. 一下 / 一下子
B. 一下
C. 一下子
D. 一会儿
E. 一会儿 / 一下

Сегодняшний урок был очень простым, и я понял все сразу.

Когда » 一下» используется как наречие, это означает «все сразу, что-то произошло внезапно.» Согласно контексту, поскольку урок был очень легким, я сразу все понял. В этой ситуации «一下子» также может быть использовано в этом предложении, причем в значении одновременно.