我生病了,明天我不去学校了。Я заболел, завтра в школу не пойду.
Показатель времени — «明天» завтра. Таким образом, при отрицании будущего события мы должны использовать «不».
不 используется для настоящего и будущего времени. Часто наречия времени, включая такие слова, как «сегодня», «завтра», «на следующей неделе», «обычно» или «регулярно», и указывают, какое из них имеется в виду.
昨天你没去开会吗? Разве ты не был вчера на собрании?
Показатель времени — «昨天» вчера. Таким образом, когда мы говорим о прошлом, мы должны использовать «没».
没 (méi) используется, когда речь идет о прошлом. Наречия времени, включая такие слова, как «вчера», «в прошлом месяце», «в прошлом году», «до» или «когда-то давно», указывают на то, что в прошлом что-то не произошло.
我从来没见过这个人。Я никогда не видел этого человека.
见过 указывает на совершенное действие. Поэтому, здесь следует использовать «没».
没 (méi) используется, когда речь идет о прошлом. Наречия времени, включая такие слова, как «вчера», «в прошлом месяце», «в прошлом году», «до» или «когда-то давно», указывают на то, что в прошлом что-то не произошло. Прошедшее время здесь включает в себя несовершенные действия, например по форме «я никогда не был в…», «我没去…» (wǒ méi qù…. Я не уходил…)
他一直不喜欢喝牛奶。Ему никогда не нравилось пить молоко.
一直 означает всегда, постоянно. 喜欢喝牛奶 — факт. Поэтому, «不» здесь правильно.
不 (bù) в основном используется в настоящем и будущем времени. Часто наречия времени, включая такие слова, как «сегодня», «завтра», «на следующей неделе», «обычно» или «регулярно», и указывают, какое из них имеется в виду.
北京不是在中国的南方。Пекин находится не на юге Китая.
Только «不» может быть использовано для отрицания «是».
«不» и «没» могут использоваться для отрицания существования. Но с «是» мы можем использовать только «不».
我不姓王,我姓汪。Моя фамилия не Ван, а Ван.
姓 — это фамилия, что является фактом. Только 不 может быть использовано здесь для обозначения факта.
Есть некоторые словосочетания, которые часто используются для обозначения чьих-либо способностей, воли или суждений, такие как «不知道», «不应该», «不清楚», «不会» и т.д.
那个人我也不认识。Я тоже не знаю того человека.
不认识 — словосочетание «не знаком», указывающее на факт.
Есть некоторые словосочетания, которые часто используются для обозначения чьих-либо способностей, воли или суждений, такие как «不知道», «不应该», «不清楚», «不会» и т.д.
我没时间跟你吃饭了。У меня нет времени ужинать с тобой.
Здесь опущено 有, полноя форма должна быть 没有时间.
Поскольку единственное 有 (yŏu) означает «иметь». 没有 (méiyŏu) означает «не иметь». «不» не может использоваться для замены «没» в этом случае.
她不是韩国人。Она не кореянка.
С 是 можно использовать только 不.
Есть некоторые словосочетания, которые часто используются для обозначения чьих-либо способностей, воли или суждений, такие как «不知道», «不应该», «不清楚», «不会» и т.д.
她也没去过韩国。Она никогда не была в Корее.
去过 указывает на прошлый опыт, поэтому мы можем использовать только 没.
没 (méi) используется, когда речь идет о прошлом. Наречия времени, включая такие слова, как «вчера», «в прошлом месяце», «в прошлом году», «до» или «когда-то давно», указывают на то, что в прошлом что-то не произошло. Прошедшее время здесь включает в себя несовершенные действия, например по форме «я никогда не был в…», «我没去…» (wǒ méi qù…. Я не уходил…)
她的汉语不太好。Ее китайский не очень хорош.
不好 указывает на подтверждение одной из возможностей.
Есть некоторые словосочетания, которые часто используются для обозначения чьих-либо способностей, воли или суждений
我这次不去上海,下次也会去的。В этот раз я не поеду в Шанхай, но поеду в следующий раз.
下次也会去 — это противоположность ситуации 这次.
不 (bù) в основном используется в настоящем и будущем времени. Часто наречия времени, включая такие слова, как «сегодня», «завтра», «на следующей неделе», «обычно» или «регулярно», и указывают, какое из них имеется в виду.