爷爷偶尔/偶然会会想起以前年轻时候的活活。Дедушка иногда вспоминает о своей прошлой жизни, когда он был молод.
«偶然» используется для выражения неожиданности. «偶尔» используется для выражения низкой частоты. Для этого предложения действие может быть неожиданным, а также может быть низкочастотным, что указывает на правильность как «偶然», так и «偶尔». Таким образом, данное предложение является правильным.
Правильный вариант: 我跟他是那天偶然在街上遇见/遇到的。Я встретил его на улице случайно, что день.
«偶然» используется для выражения неожиданности. В этом предложении глагол, используемый с «偶然», не может быть односложным. Поэтому мы должны использовать «遇见» или «遇到», чтобы сделать предложение правильным.
大卫偶尔一两次会跟我一起去图书馆。Дэвид иногда ходит со мной в библиотеку раз или два.
«偶尔» используется для выражения низкой частоты. Для этого предложения «一两次» указывает на низкую частоту. Таким образом, данное предложение правильное.
Правильная версия: 因为一次非常偶然的机会,弟弟去了英国留学。Благодаря совершенно случайной возможности мой брат уехал учиться в Великобританию.
«偶然» используется для выражения неожиданности. «偶尔» используется для выражения низкой частоты. В этом предложении «非常» — наречие степени, а «机会» — существительное. И только «偶然»» может использоваться в структуре «наречие степени + 偶然 + существительное». Таким образом, это должно быть «偶然», а не «偶尔».
他不爱喝水,偶尔/偶然想起来才喝一口。Он не любит пить воду и делает глоток только тогда, когда время от времени вспоминает об этом.
«偶然» используется для выражения неожиданности. «偶尔» используется для выражения низкой частоты. Для этого предложения «想起来才喝一口» оно может быть неожиданным, а также может быть низкочастотным, что указывает на правильность как «偶然», так и «偶尔». Итак, данное предложение правильное.