Тест 2: 几乎 (jīhū) или 差不多 (chàbùduō)

1 2 3
1. 我差不多忘了明天要考试。(Wǒ chàbuduō wàng le míngtiān yào kǎoshì.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 我几乎忘了明天要考试。Я почти забыл, что завтра у меня экзамен.

«几乎» может указывать на то, что что-то нежелательное почти произошло, но в конечном итоге не произошло. В то время как «差不多» не имеет такого употребления. «忘了明天要考试» печально, что говорящий не хочет, чтобы это произошло. Таким образом, данное предложение неверно.

2. 我差不多读了三遍才明白这句话的意思。(Wǒ chàbuduō dú le sān biàn cái míngbái zhè jù huà de yìsi.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

我差不多读了三遍才明白这句话的意思。Я , наконец , понял это предложение после того , как прочитал его почти три раза .

В этом предложении «几乎» и «差不多» оба правильные. Они оба служат наречием, указывая на то, что они очень близки в определенной степени. Разница в том, что «几乎», скорее всего, описывает субъективные ощущения говорящего, в то время как «差不多» используется для объективного утверждения о факте.

3. 他们俩年纪差不多大。(Tāmen liǎ niánjì chàbuduō dà.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

他们俩年纪差不多大。Они почти одного возраста.

«俩» означает «два», обычно используется с местоимениями в форме множественного числа. Например, «我们俩», «你们俩». «差不多» может употребляться непосредственно перед односложным прилагательным, в то время как до или после прилагательного, следующего за «几乎», должны быть другие слова. Например, «几乎一样大», «岁了几乎3岁». Итак, данное предложение правильное.

4. 快做饭吧,几乎六点了。(Kuài zuò fàn ba, jīhū liù diǎn le.)
ВЕРНО
НЕВЕРНО

Правильная версия: 快做饭吧,差不多六点了。Сейчас почти шесть часов, пора готовить.

«差不多» может предшествовать соединению числового классификатора, указывая на близость к этому количеству, в то время как «几乎» такого использования не имеет. При указании приблизительного времени также можно использовать только » 差不多». Таким образом, это должно быть «差不多六点了», а не «几乎六点了».