他来得真及时,我正想给他打电话。Он пришел действительно вовремя, и я пытался дозвониться ему.
Здесь «来» — глагол. «得» следует за глаголом и образует структуру: «Глагол + 得 + 及时». «及时» как прилагательное означает своевременный. Это указывает на то, что что-то происходит своевременно и без промедления. Таким образом, это правильно.
Правильный ответ: 数学老师每次都不按时下课。Учитель математики не каждый раз уходил из класса вовремя.
Здесь «下课» указано в расписании. «及时» указывает на то, что что-то происходит своевременно и без задержек. Таким образом, это неправильно. «按时» означает вовремя, по расписанию. Это указывает на то, что что-то было сделано в соответствии с требуемыми правилами. И «按时» как наречие перед глаголом «来». Таким образом, это предложение неправильное.
Правильный ответ: 要听医生的嘱咐,按时吃药。Прислушивайтесь к указаниям врача и принимайте лекарства вовремя.
В данном предложении это означает прием лекарств каждый день с акцентом на время. «吃药» — глагол, которому часто предшествуют наречия. «及时» указывает на то, что что-то происходит своевременно и без промедления. Таким образом, «及时» неверно. «按时» означает вовремя, по расписанию. Это указывает на то, что что-то было сделано в соответствии с требуемыми правилами. Прием лекарств соответствует этому описанию «按时».
下课后要及时复习词语和和课文。Просмотрите слова и тексты вовремя после урока.
Здесь «复习» — это глагол, которому должны предшествовать наречия для изменения. В соответствии со значением, просматривайте слова и тексты вовремя. Здесь ударение делается на времени без промедления. «及时» означает своевременный, безотлагательно. Это указывает на то, что что-то происходит без промедления. Таким образом, это верно.
Правильный ответ: 你回来得真及时,我正想找人陪我去超市市呢。Вы вернулись действительно вовремя. Я искала кого-нибудь, кто мог бы сопровождать меня в супермаркет.
Ключевое слово — «得». «回来» — глагол. «得» образует эту структуру после глагола: «Глагол + 得 + 及时时». «按时» как наречие не может использоваться подобным образом. Таким образом, «按时» является ложным. Здесь должно быть «及时». Таким образом, это предложение неверно.
Правильный ответ: 发现问题要及时解决。Проблема должна быть решена вовремя, когда она была обнаружена.
Акцент делается на немедленном решении проблемы. Как только проблемы обнаружены, они решаются вовремя. «按时» означает вовремя. Обнаружение проблемы — это не то, что происходит по расписанию. Таким образом, это неправильно. «及时» означает своевременный, безотлагательно. Это указывает на то, что что-то происходит без задержки. Здесь мы можем использовать «及时».
请大家按时交作业。Пожалуйста, сдавайте домашнее задание вовремя.
Время «交作业» часто является регулярным и соответствует расписанию. «按时» означает вовремя, по графику. Это указывает на то, что что-то было сделано в соответствии с требуемыми правилами. Так что это правильно.
就在铃声响起时,她及时地交了卷交了卷子。Как только прозвенел звонок, она вовремя сдала газету.
Здесь, когда прозвенел звонок, это подчеркивает этот момент. Сдать газету как раз вовремя. «及时» означает своевременный, безотлагательно. Это указывает на то, что что-то происходит без промедления. Структура «及时 + 地 + глагол». Так что это правильно.
Правильный ответ: 我每天都按时起床。Я встаю вовремя каждый день.
Здесь это означает вставать каждый день и подчеркивает вовремя. «起床» — глагол, которому часто предшествуют наречия. Учитывая значение предложения и часть речи, мы должны использовать здесь «按时». Таким образом, это неправильно.