1 我来说,中国文化非常有吸引力,我很想去中国留学。妈妈 2 我出国留学也很支持。所以从十六岁开始,我就在课余时间学习中文。我很喜欢看 3 中国生活的电视剧,也经常去图书馆借一些 4 中国历史的书。现在我还交了一些中国朋友,和中国朋友们聊天 5 我学习中文有很大的帮助。
对于我来说,中国文化非常有吸引力,我很想去中国留学。妈妈对于我出国留学也很支持。所以从十六岁开始,我就在课余时间学习中文。我很喜欢看关于中国生活的电视剧,也经常去图书馆借一些关于中国历史的书。现在我还交了一些中国朋友,和中国朋友们聊天对于我学习中文有很大的帮助。
Для меня китайская культура очень привлекательна, и я действительно хочу учиться в Китае. Моя мама также очень поддерживает мое обучение за границей. Итак, с шестнадцати лет я изучаю китайский язык в свободное время. Мне нравится смотреть сериалы о жизни в Китае, и я часто хожу в библиотеку, чтобы взять несколько книг по истории Китая. Теперь у меня появилось несколько китайских друзей, и общение с китайскими друзьями очень помогает мне изучать китайский.
1 ✔ 对于
Ключевым словом здесь является «来说». Мы можем использовать структуру «对于 …… 来说». «关于» нельзя использовать таким образом. Поэтому мы должны выбрать «对于» здесь.
2 ✔ 对于
«妈妈» здесь является подлежащим. При использовании в качестве придаточного предложения «关于» нельзя ставить после подлежащего, но «对于» можно ставить после подлежащего. Таким образом, мы должны выбрать «对于» после подлежащего 妈妈».
3 ✔ 关于
В этом предложении указано, что тематика телесериалов, которые я люблю смотреть, посвящена жизни в Китае. При указании тематики мы используем «关于».
4 ✔ 关于
В этом предложении указано, что объем книг, которые я позаимствовал в библиотеке, связан с историей Китая. При указании объема мы используем «关于».
5 ✔ 对于
Это предложение выражает комментарий о том, что общение с китайскими друзьями помогает мне выучить китайский. Выражая чувства или комментарий, мы используем «对于».