锻炼对我们来说,只有坚持才可以看到效果。Упражнение для нас, только настойчивость может привести к результатам.
«对 ….. 来说 ……» часто используется в начале предложения, означает «что касается…; говоря о…». Часть между словами используется для подлежащего, а следующая часть предложения указывает на ситуацию, которая происходит.
对 + Подлежащее + 来说,……
制作甜点时,各种配料的比例是很重要的。 拿糖来说,放得太多就会使甜点变得过甜。 При приготовлении десертов важно соотношение различных ингредиентов. Возьмем в качестве примера сахар, слишком много может сделать десерт чрезмерно сладким.
Конструкция «拿 ……. 来说» указывает на обобщенное утверждение или явление, которое обычно сначала излагается, а затем иллюстрируется примерами. «возьмем в качестве примера…»
拿 + Кто-то / Что-то + 来说,……
这个网站对我们来说是非常有帮助的。 Этот веб-сайт очень полезен для нас.
«对 ….. 来说 ……» часто используется в начале предложения, означает «что касается…; говоря о…». Часть между словами используется для подлежащего, а следующая часть предложения указывает на ситуацию, которая происходит.
对 + Подлежащее + 来说,……
春节假期对中国人非常重要。对中国人来说,为期一周的春节长假是出游的黄金周。Праздник Весны очень важен для китайского народа. Для китайцев недельный Праздника Весны — это золотая неделя для путешествий.
«对 ….. 来说 ……» часто используется в начале предложения, означает «что касается…; говоря о…». Часть между словами используется для подлежащего, а следующая часть предложения указывает на ситуацию, которая происходит.
对 + Подлежащее + 来说,……
我姐姐非常擅长运动是。拿跑步来说,她是全校跑得最校跑得最的的的生。Моя сестра очень хороша в спорте. Возьмем, к примеру, бег, она самая быстрая ученица в школе.
Конструкция «拿 ……. 来说» указывает на обобщенное утверждение или явление, которое обычно сначала излагается, а затем иллюстрируется примерами. «возьмем в качестве примера…»
拿 + Кто-то / Что-то + 来说,……