教学楼左右种了很多棵树。Вокруг классной комнаты посажено много деревьев.
«教学楼» — существительное, в предложении говорится о позиции. Структура — «Местоимение / Существительное + 左右 / 前后 / 上下». Но, согласно смыслу предложения, речь идет о направлении учебного корпуса. «左右» относится к левой и правой сторонам; «上下» относится к верху и низу, сверху вниз. Расположение «楼» обычно используется «前后 / 左右». Поэтому, «上下» неверно.
«前后» относится к передней и задней части. Таким образом, «教学楼前后种了很多树» также правильно.
Правильный ответ: 在这列队伍中,他的前后都是女生。В этой строке спереди и сзади у него девочки.
Здесь в предложении говорится о позиции. Согласно смыслу предложения, речь идет о направлении движения. «上下» относится к движению вверх и вниз, сверху вниз. «列» указывает на переднюю и заднюю части, поэтому «上下» неверно.
假期前后,他都在玩游戏戏。Он играл в игры все каникулы.
В этом предложении ключевым словом является «假期». «Время + 前后» Эта схема относится к короткому периоду времени до или после каникул. В этом предложении «假期» — существительное времени. Таким образом, это правильно.
Правильный ответ:节前后节前后,大家都在忙着抢忙着抢票票。Во время Праздника Весны все были заняты покупкой авиабилетов.
В этом предложении «春节» является ключевым словом. «春节» — праздник. Структура «Существительное времени + 前后» относится к короткому периоду времени до или после праздника. «左右» может использоваться для обозначения периода времени или точки отсчета. Таким образом, это неверно.
黑板上上下下都写满了字。Классная доска была исписана словами вдоль и поперек.
Здесь «黑板» — существительное. «上下» означает «вверх» и «вниз», сверху вниз. Это означает «вверх» и «вниз» на доске. Обратите внимание, что в этом случае «上下» может быть дублировано как «上上下». Таким образом, это правильно.
Перед школой и после нее есть супермаркет.
«校校» — существительное, в предложении говорится о позиции. Структура — «Местоимение / Существительное + 左右 / 前后 / 上下». Но, согласно смыслу предложения, речь идет о направлении школы. «上下» означает вверх и вниз, сверху вниз. Это не соответствует смыслу предложения. Таким образом, «上下» неверно. «左右» и «前后» значение согласовано. Таким образом, «学校左右/前后都有一个超市» также является правильным.
Ступеньки вверх и вниз были усыпаны цветами.
Согласно смыслу, вокруг ступеней растут цветы. «台阶» обычно относится к положению спереди и сзади. Таким образом, «上下» является правильным. «左右» относится к левой и правой сторонам. В этом предложении значение также согласовано. Так что «台阶上下都摆满了花» тоже верно.
Правильный ответ: 我们七点左右/前后去跑步。Мы отправились на пробежку около семи.
Ключевое слово — «七点». «七点» указывает на время. «上下» можно использовать только для оценки возраста и веса, но не времени. Таким образом, «上下» неверно. «左右» и «前后» оба могут использоваться для указания времени.
Примерно к шести часам сильный снегопад полностью завалил дорогу.
Здесь ключевым словом является «六点». «六点» — это момент времени. «左右» может использоваться для обозначения момента времени. Таким образом, это правильно.
Правильный ответ: 公司上下都一新新新案案。Компания полностью согласовала новый план.
Ключевое слово — «公司». Согласно смыслу предложения, это означает, что вся компания согласна. Только «上下» может использоваться для обозначения высоких и низких должностей на работе. «左右» может использоваться для оценки количества, такого как возраст, вес, рост, цена и т.д. Таким образом, это неверно.
Правильный ответ: 他俩的汉语水平不分不分上下。У них почти одинаковый уровень владения китайским.
Согласно смыслу предложения, они находятся примерно на одном уровне. «上下» может использоваться для обозначения относительного превосходства или неполноценности. Это часто используется в схемах типа «不分上下», что означает похожий, примерно такой же. Так что это правильно.