差(一)点儿 (chà yīdiǎnr) или 差不多 (chàbùduō) (4)

1 2 3 4
1. Ее новая работа примерно такая же, как и старая.
A. 她的新工作和旧工作差不多。
B. 她的新工作和旧工作差一点儿不一样。
C. 她的新工作和旧工作差一点儿一样。
D. 她的新工作和旧工作差点儿没一样。

她的新工作和旧工作差不多。Ее новая работа примерно такая же, как и ее старая.

差不多 используется в сравнительных предложениях для обозначения «почти такого же».

2. В этой школе обучается около 5000 человек.
A. 这所学校差不多有五千个人。
B. 这所学校差一点儿有五千个人。
C. 这所学校差一点儿没有五千个人。
D. 这所学校差不多没有五千个人。

这所学校差不多有五千个人。Есть около 5000 человек в этой школе.

差不多 часто используется в утвердительных предложениях для выражения оценки.

3. Обе комнаты примерно одинакового размера.
A. 这两个房间的大小一样。
B. 这两个房间的大小差一点儿。
C. 这两个房间的大小差不多。
D. 这两个房间的大小一样差不多。

这两个房间的大小差不多。Две комнаты примерно одинакового размера.

差不多 используется в сравнительных предложениях для обозначения «почти такого же».

4. Эта чашка чуть не разбилась, но в итоге этого не произошло.
A. 这个杯子差不多摔碎了。
B. 这个杯子差不多没摔碎。
C. 这个杯子差点儿没摔碎。
D. 这个杯子没差点儿摔碎。

这个杯子差点儿没摔碎。Эта чаша чуть не разбилась вдребезги.

Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.

5. Сегодня я застрял в пробке на час и чуть не опоздал на поезд.
A. 今天堵车堵了一个小时,我差不多赶上火车了。
B. 今天堵车堵了一个小时,我差一点儿没赶上火车。
C. 今天堵车堵了一个小时,我差一点儿就赶上火车了。
D. 今天堵车堵了一个小时,我差不多没赶上火车了。

今天堵车堵了一个小时,我差一点儿没赶上火车。Сегодня я на час застрял в пробке и чуть не опоздал на поезд.

Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.

6. Моя сестра сегодня чуть не потеряла телефон.
A. 姐姐今天把手机丢了。
B. 姐姐今天差不多把手机丢了。
C. 姐姐今天差点儿把手机丢了。
D. 姐姐今天没把手机丢了差点儿。

姐姐今天差点儿把手机丢了。Моя сестра чуть не потеряла ее телефона.

Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.

7. Школьный портфель моего брата примерно такого же веса, как и мой.
A. 弟弟的书包和我的一样重。
B. 弟弟的书包和我的差不多重。
C. 弟弟的书包和我的差一点儿重。
D. 弟弟的书包和我的一样差不多重。

弟弟的书包和我的差不多重。Школьный ранец моего брата примерно такого же веса, как и мой.

差不多 используется в сравнительных предложениях для обозначения «почти такого же».

8. Я чуть не упустил эту книгу, когда я пришел туда, там оставался только один экземпляр.
A. 我差不多没买到那本书,我去的时候就剩下一本了。
B. 我差点儿没买到那本书,我去的时候就剩下一本了。
C. 我差点儿买到了那本书,我去的时候就剩下一本了。

我差点儿没买到那本书,我去的时候就剩下一本了。Я чуть было не получил книгу, когда я пришел туда, там оставался только один экземпляр.

Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.