去年他差点儿没考上大学。В прошлом году он почти не поступил в университет.
去年他考上大学了。В прошлом году он поступил в университет.
差(一)点儿 + 没 + Фраза с результатом
Это указывает на то, что идея была наконец реализована, и на это надеялись.
我们差点儿就赢了这场比赛。Мы почти выиграли игру.
我们没赢。Мы не выиграли.
差(一)点儿 + Фраза с результатом
Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.
这本书我们差不多学完了。Мы почти закончили эту книгу.
我们还没学完这本书。Мы еще не закончили книгу.
差(一)点儿 + Фраза с результатом
Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.
这儿太滑了,我差一点儿没摔倒。Здесь было так скользко, что я чуть не упал.
我没摔倒。Я не упал.
差(一)点儿 + Фраза с результатом
Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.
姑姑的儿子和我差不多大。Сын моей тети почти того же возраста, что и я.
差不多 используется в сравнительных предложениях для обозначения «почти такого же».
再向前走差不多五百米就到了。Пройдите вперед примерно 500 метров и вы прибудете.
差不多 часто используется в утвердительных предложениях для выражения оценки.
这次考试太难了,我差点儿没通过考试。Экзамен был настолько сложным, что я его чуть не провалил.
差(一)点儿 + 没 + Фраза с результатом
Это указывает на то, что идея была наконец реализована, и на это надеялись.
这个球差点儿没进。Мяч едва не залетел в ворота.
差(一)点儿 + 没 + Фраза с результатом
Это указывает на то, что идея была наконец реализована, и на это надеялись.
他差点儿就考上研究生了。Его почти приняли в аспирантуру, но в итоге этого не произошло.
差(一)点儿 + Фраза с результатом
Это указывает на то, что задуманное не было реализовано, даже несмотря на то, что надеялись, что это произойдет.