常常 (chángcháng) или 往往 (wǎngwǎng) (1)

1 2 3
1. 冬天的时候,这儿 ___ 是零下七八度。(Dōngtiān de shíhòu, zhèr ___ shì língxià qībā dù.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

冬天的时候,这儿常常/往往是零下七八度。Зимой часто семь или восемь градусов ниже нуля.

Согласно значению предложения, это означает, что большую часть зимы температура составляет семь или восемь градусов ниже нуля. «常常» и «往往» это наречия, используемые для обозначения ситуации, повторяющейся неоднократно. Таким образом, ответ C.

2. 他 ___ 一感冒就发烧。(Tā ___ yì gǎnmào jiù fshāo.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

他常常/往往一感冒就发烧。У него часто поднимается температура, как только он простужается.

Здесь «常常» и «往往» это наречия, используемые для обозначения действия или ситуации, которые повторяются. «往往» подчеркивает регулярность возникновения, в то время как «常常» указывает на высокую частоту. «感冒就发烧感冒就发烧» это часто встречается, частота возникновения очень высока, и сформировало правило. Поэтому ответ «常常/往往».

3. 我们 ___ 去看电影。(Wǒmen ___ qù kàndiànyǐng.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

我们常常去看电影。Мы часто ходим в кино.

В этом предложении «看电影» — это то, что мы часто делаем. «常常» обычно указывает на высокую частоту. Так что это правильно. «往往» подчеркивает регулярность появления. «看电影» не соответствует, поэтому это неправильно. Поэтому ответ A.

4. 希望我们能 ___ 见面聊天。(Xīwàng wǒmen néng ___ jiànmiàn liáotiān.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

Я надеюсь, что мы сможем часто встречаться и общаться.

Ключевое слово — «希望», «希望» — желание. «常常» можно использовать для выражения чьего-либо желания, особенно на будущее, но «往往» нельзя использовать таким образом. Поэтому «往往» неверно. Таким образом, ответ «常常».

5. 黄山 ___ 不下雨。(Huángshān ___ bú xiàyǔ.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

黄山常常/往往不下雨雨。В Хуаншане часто нет дождя.

В этом предложении это означает, что в Хуаншане обычно не идет дождь. «常常» и «往往» это наречия, используемые для обозначения повторяющейся ситуации. «下雨» это показывает не только регулярность, но и частоту возникновения. Поэтому ответ C.

6. 学习一种语言 ___ 需要环境。(Xuéxí yìzhǒng yǔyán ___ xūyào huánjìng.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

学习一种语言常常/往往需要环境。Изучение языка часто требует определенной среды.

Здесь «五年学习语言需要环境» это может выражать не только регулярность, но и частоту появления. «常常» и «往往» это наречия, используемые для обозначения повторяющейся ситуации. Таким образом, они оба правильные. Таким образом, ответ C.

7. 他 ___ 早上七点去跑步。(Tā ___ zǎoshàng qīdiǎn qù pǎobù.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

Он часто выходит на пробежку в семь утра.

Согласно смыслу предложения, это означает, что он часто выходит на пробежку в семь утра. «常常» и «往往» это наречия, используемые для обозначения повторяющейся ситуации. Но при использовании «往往» должны быть указаны условия регулярности, в то время как необязательно при использовании «常常». Здесь «这个月» является условием. Таким образом, они оба верны. Таким образом, ответ «常常/往往».

8. 假期的时候,我 ___ 去旅游。(Jiàqī de shíhòu, wǒ ___ qù lǚyóu.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

假期的时候,我常常去旅游游。Во время каникул я часто путешествую.

Здесь ключевым словом является «旅游». «往往» подчеркивает регулярность появления, в то время как «常常» указывает только на высокую частоту. В «旅游» нет регулярности. Таким образом, «往往» неверно. Так что ответ «常常».

9. 北京不 ___ 下雨。(Běijīng bù ___ xiàyǔ.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

北京不常常下雨。В Пекине не часто идут дожди.

Ключевым словом является отрицательное слово «不». Отрицательная форма «常常» является «不常/不常常». Отрицательная форма «往往» является «往往 + 不/没有». «不往/不往往» неверно. Таким образом, ответ A.

10. 他们 ___ 不一起去上学。(Tāmen ___ bú yìqǐ qù shàngxué.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

他们常常/往往不一起去上学。Они часто не ходят в школу вместе.

Здесь «去上学» это может выражать не только регулярность, но и частоту появления. «常常» и «往往» это наречия, используемые для обозначения повторяющейся ситуации. Таким образом, они оба правильные. Плюс, «常常/往往+不» его с нужной форме отрицания. Таким образом, ответ С.

отрицательная форма: 常常 — 不常 / 不常常 (редко используется) — 往往 + 不/没有

11. 以后,我要 ___ 来找你一起学习。(Yǐhòu, wǒ yào ___ lái zhǎo nǐ yìqǐ xuéxí.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

以后,我要常常来找你一起学学习。В будущем я буду часто приходить к тебе, чтобы заниматься вместе.

В этом предложении в основном говорится о моей субъективной воле «找你一学学习». «常常» может указывать на субъективное желание, в то время как «往往» не используется таким образом. Таким образом, «常常» можно использовать в повелительных предложениях, в то время как «往往» нельзя. Таким образом, ответ A.

12. 我这几天要出差,你一定要 ___ 看书。(Wǒ zhèjǐtiān yào chūchāi, nǐ yídìng yào ___ kànshū.)
A. 常常
B. 往往
C. 常常/往往

我这几天要出差,你一定要常常看书。Я в эти дни уезжаю в командировку. Ты, должно быть, много читаешь.

Здесь «定要看书定要看书» — повелительное наклонение. «常常» может указывать на субъективное желание, в то время как «往往» не используется таким образом. Таким образом, «常常» можно использовать в повелительных предложениях, в то время как «往往» нельзя. Таким образом, ответ «常常».