Тест 1: 应该 (yīnggāi) или 该 (gāi) (1)

1 2 3
1. 要是今天不下雨, ___ 多好!(Yàoshi jīntiān bùxià yǔ, ___ duō hǎo!)
A. 应该
B. 该

要是今天不下雨,该多好!Если бы сегодня не было дождя, было бы здорово!

Произнося восклицание, мы можем использовать только «该». Структура «该 (有 / 是) + 多 / 多么 + Глагол / Прилагательное»». «要是» означает «если», «好» — прилагательное, оно указывает на то, что «я» был бы очень рад, если бы сегодня не было дождя.

2. 上星期都是我做饭,这星期 ___ 你做饭了。(Shàng xīngqi dōu shì wǒ zuòfàn, zhè xīngqi ___ nǐ zuòfàn le.)
A. 应该
B. 该

上星期都是我做饭,这个星期该你做饭了。Я готовила на прошлой неделе, на этой неделе твоя очередь готовить.

Указывая, что настала очередь кого-то что-то сделать, мы можем использовать только «该». «都» означает «все», это означает, что «я» готовлю уже давно, так что ваша очередь готовить на этой неделе.

3. 对不起,我又做错事了,我 ___ 死!(Duìbuqǐ, wǒ yòu zuòcuò shì le, wǒ ___ sǐ!)
A. 应该
B. 该

对不起,我又做错事了,我该死!Извините, я снова допустил ошибку, я заслуживаю смерти.

Форма «该 + односложный глагол» часто используется в устном китайском языке. Односложный глагол относится к таким словам, как «打, 骂, 死 или 杀», что означает, что человек заслуживает наказания из-за своей ошибки или по каким-либо другим причинам. Это указывает на то, что «я» очень сожалею.

4. 这本书 ___ 是哥哥的,不是你的吧。(Zhè běn shū ___ shì gēge de, bù shì nǐ de ba.)
A. 应该
B. 该

这本书应该是哥哥的,不是你的吧。Эта книга должна принадлежать брату, не тебе.

Когда вводится факт или указывается, что кто-то считает, что что-то обязательно должно быть так, мы можем использовать только «应该».

5. 如果妈妈两年见不到我,她 ___ 多想我啊!(Rúguǒ māma liǎng nián jiàn bu dào wǒ, tā ___ duō xiǎng wǒ a!)
A. 应该
B. 该

如果妈妈两年见不到我,她该多想我啊!Если бы мама не видела меня два года, она бы скучала по мне.

Произнося восклицание, мы можем использовать только «该». Структура следующая: «该 (有 / 是) + 多 / 多么 + Глагол / Прилагательное». «她» — подлежащее, «想» это глагол, он указывает на то, что мама так сильно по «мне» скучает.

6. 如果你不好好学习,这次考试又 ___ 听不懂了。(Rúguǒ nǐ bù hǎohāo xuéxí, zhè cì kǎoshì yòu ___ tīng bù dǒng le.)
A. 应该
B. 该

如果你不好好儿学习,这次考试又该听不懂了。Если вы не будете усердно учиться, вы провалите этот экзамен.

Когда кто-то совершенно уверен в выводе, основанном на определенных фактах, мы можем использовать только «该». «又» означает «снова», «如果» означает «если», это показывает, что «я» почти уверен, что если ты не будешь хорошо учиться, ты снова провалишь экзамен.

7. 拿着铅笔的那个人 ___ 是你的姐姐吧?(Názhe qiānbǐ de nà gè rén ___ shì nǐ de jiějie ba?)
A. 应该
B. 该

拿着铅笔的那个人应该是你的姐姐吧?Человек, держащий карандаш, должен быть твоей сестрой, верно?

Когда вводится факт или указывается, что кто-то считает, что что-то обязательно должно быть так, мы можем использовать только «应该».

8. 要是他这次考试考得不好,他又 ___ 哭了。(Yàoshi tā zhè cì kǎoshì kǎo de bù hǎo, tā yòu ___ kū le.)
A. 应该
B. 该

要是他这次考试考得不好,他又该哭了。Если он не преуспеет на экзамене в этот раз, он снова заплачет.

Когда кто-то совершенно уверен в выводе, основанном на определенных фактах, мы можем использовать только «该». «哭» означает «кричать», «я» делаю вывод о его плохом экзамене.

9. 我说完了,现在 ___ 你表演了。(Wǒ shuō wán le, xiànzài ___ nǐ biǎoyǎn le.)
A. 应该
B. 该

我说完了,现在该你表演了。Я закончил, теперь твоя очередь.

Когда мы указываем, что настала очередь кого-то что-то сделать, мы можем использовать только «该».

10. 我觉得哥哥 ___ 比我高,我也不太清楚。(Wǒ juéde gēge ___ bǐ wǒ gāo, wǒ yě bù tài qīngchǔ.)
A. 应该
B. 该

我觉得哥哥应该比我高,我也不太清楚。Я думаю, что мой брат должен быть выше меня, но я не уверен.

Когда вводится факт или указывается, что кто-то считает, что что-то обязательно должно быть таким, мы можем использовать только «应该». «高» означает «высокий».

11. 要是你和我一起去旅游,___ 多好啊!(Yàoshi nǐ hé wǒ yīqǐ qù lǚyóu, ___ duō hǎo a!)
A. 应该
B. 该

要是你和我一起去旅游,该多好啊!Если бы ты путешествовал со мной, это было бы здорово!

При произнесении восклицания мы можем использовать только «该». Структура — 该 (有 / 是) + 多 / 多么 + Глагол / Прилагательное. «要是» означает «если», «好» — прилагательное, это означает, что «я» буду очень рад, если ты сможешь путешествовать со мной.

12. 你们俩谁跑得更快?我觉得 ___ 是小明吧。(Nǐmen liǎ shéi pǎo de gèng kuài? Wǒ juéde ___ shì Xiǎo Míng ba.)
A. 应该
B. 该

你们俩谁跑得更快?我觉得应该是小明吧。Кто бегает быстрее? Я думаю, это должен быть Сяо Мин.

Когда вводится факт или указывается, что кто-то считает, что что-то обязательно должно быть так, мы можем использовать только «应该».

13. 每次都是我买票,这次 ___ 你了。(Měi cì dōu shì wǒ mǎi piào, zhè cì ___ nǐ le.)
A. 应该
B. 该

每次都是我买票,这次该你了。Я покупаю билет каждый раз, теперь твоя очередь.

Когда мы указываем, что настала очередь кого-то что-то сделать, мы можем использовать только «该».

14. 我起得太晚了,上班 ___ 迟到了。(Wǒ qǐ de tài wǎn le, shàngbān ___ chídào le.)
A. 应该
B. 该

我起得太晚了,上班该迟到了。Я встал слишком поздно, скорее всего, опоздаю на работу.

Когда кто-то совершенно уверен в выводе, основанном на определенных фактах, мы можем использовать только «该». «迟到» означает «опоздать», поэтому я делаю вывод, в котором я почти уверен, основываясь на определенных фактах «вставать поздно».

15. 我又买错票了,我真 ___ 打!(Wǒ yòu mǎi cuò piào le, wǒ zhēn ___ dǎ!)
A. 应该
B. 该

我又买错票了,我真该打!Я снова купил не тот билет, я заслуживаю удара!

Структура «该 + односложный глагол» часто используется в устном китайском языке. Односложный глагол относится к таким словам, как «打, 骂, 死 или 杀», что означает, что человек заслуживает наказания из-за своей ошибки или по каким-либо другим причинам.