今天是星期天,我 1 想起上午要和安娜一起去跑步。正要出去的时候,2 下起了一阵大雨。刚刚还是大晴天呢,这天气的变化 3 极了。不一会儿,雨停了。我准备出去的时候,得到了一个非常 4 的消息。奶奶生病了,这个病来得有点儿 5 。我只能告诉安娜这个 6 的消息,我要去看奶奶,不能和她去跑步了。
Сегодня воскресенье. Мне вдруг пришло в голову, что утром я пойду побегаю с Анной. Как раз когда я выходил, пошел сильный дождь. Только что был солнечный день. Перемена погоды очень внезапная. Через некоторое время дождь прекратился. Когда я была готова выйти, я получила очень неожиданную новость. Бабушка заболела. Это немного неожиданно. Я могу сообщить эту неожиданную новость только Анне, я хочу увидеть бабушку, не могу пойти с ней на пробежку.
1 ✔ 忽然/突然
И 忽然, и 突然 означают «вдруг, внезапно» или «неожиданно». Оба слова могут использоваться перед глаголами (сказуемыми) в качестве наречия.
2 ✔ 忽然/突然
И 忽然, и 突然 означают «вдруг, внезапно» или «неожиданно». Оба слова могут использоваться перед глаголами (сказуемыми) в качестве наречия.
3 ✔ 突然
Ключевое слово — «极了», это наречие степени. И «忽然», и «突然» означают «внезапно». Но «忽然» может быть только наречием в предложении. «突然» также может быть прилагательным. Таким образом, «忽然» неверно. Когда «突然» функционирует как сказуемое, после него часто стоит наречие степени «极了». Структурно это: «突然 + 极了».
4 ✔ 突然
«忽然» может быть только наречием в предложении. Но «突然» также может быть прилагательным и функционировать как определение. Таким образом, «忽然» неверно. Здесь «突然» функционирует как определение, он часто изменяет существительное. Форма такова: «突然 + 的 + существительное».
5 ✔ 突然
В этом предложении «突然» также может быть прилагательным и функционировать как дополнение. «忽然» может быть только наречием в предложении. Когда «突然» функционирует как дополнение, перед ним часто стоят другие элементы. Форма: «Глагол + 得 (+……) + 突然».
6 ✔ 突然
В этом предложении «突然» является прилагательным. «突然» функционирует как определение, часто модифицирует существительное. Форма: «突然 + 的 + существительное».