Правильный ответ: 我是昨天来这里的. (Wǒ shì zuótiān lái zhèlǐ de.) / 我是昨天来的这里。(Wǒ shì zuótiān lái de zhèlǐ) Я приехал сюда вчера.
«来这里» это словосочетание, «我» — подлежащее, в то время как «昨天» — наречие времени, которое следует ставить перед глаголом. Поэтому получается «我昨天来这里». И конструкция «是 ……. 的» здесь используется для выделения времени, таким образом, должно получиться «我是昨天来这里的». Иногда дополнение может быть помещено после «的», поэтому мы также можем сказать «我是昨天来的这里».
Правильный ответ: 你是来做什么的? (Nǐ shì lái zuò shénme de?) Зачем ты пришел?
«做什么» — это обычное словосочетание, которое является целью «来». И подлежащее «你», получается «你来做什么». И конструкция «是 …… 的» здесь используется, чтобы подчеркнуть цель, таким образом, получается предложение «你是来做什么的».
Правильный ответ: 你们是从哪国来的?(Nǐmen shì cóng nǎ guó lái de?) Из какой вы страны?
Подлежащее — «你们», сказуемое — «来», «哪国» (какая страна) — это место, а фраза «从哪国» (из какой страны) здесь функционирует как определение которое следует поставить перед «来». И конструкция «是 ……. 的» здесь используется для подчеркивания места, поэтому все предложение сводится к «你们是从哪国来的».
Правильный ответ: 他们是坐飞机去北京的。(Tāmen shì zuò fēijī qù běijīng de.)
Также могут быть: 他们是坐飞机去北京的。(Tāmen shì zuò fēijī qù běijīng de.)
他们是坐飞机去北京的。(Tāmen shì zuò fēijī qù běijīng de.)
Они отправились в Пекин самолетом.
«坐飞机» и «去北京» — это словосочетания. Подлежащее — «他们», «坐飞机» — это средство «去北京», поэтому получается «他们坐飞机去北京». Здесь «是 ……. 的» используется для подчеркивания значения, поэтому все предложение выглядит как «他们是坐飞机去北京的». Иногда объект может быть поставлен после «的», так что вся фраза может также быть «他们是坐飞机去的北京» или «他们是坐的飞机去北京».
Правильный ответ: 是妈妈告诉我的。(Shì māmā gàosù wǒ de.) / 是我告诉妈妈的。(Shì wǒ gàosù māmā de.)
Здесь субъектом может быть «妈妈» или «我», и объектом также может быть «我» или «妈妈». Глагол «告诉», поэтому вся фраза может звучать как «妈妈告诉我» или «我告诉妈妈». Здесь «是 …… 的» используется для подчеркивания лица, совершающего действие, поэтому все предложение может быть «是妈妈告诉我的» или «是我告诉妈妈的».
Правильный ответ: 杯子是老师的。(Bēizi shì lǎoshī de.) Чашка принадлежит учителю.
«杯子» принадлежит «老师», поэтому владельцем является «老师». Здесь конструкция «是 ……. 的» используется для выделения владельца. Таким образом, все предложение сводится к «杯子是老师的».
Правильный ответ: 这些花不是我的。(Zhèxiē huā bu shì wǒ de.) Эти цветы не мои.
«这些花» принадлежит «我», поэтому «我» является владельцем. Конструкция «是 ……. 的» используется, чтобы подчеркнуть принадлежность к цветам, поэтому получается «这些花是我的». А форма отрицания — «不是 …… 的», таким образом, все предложение будет «这些花不是我我的».
Правильный ответ: 我们不是昨天去的。(WǒMen bú shì zuotiān qù de.) Мы не ходили туда вчера.
«我们» — подлежащее, «昨天» — дополнение времени, которое обычно ставится перед глаголом, и «去» — глагол, так что получается «我们昨天去». Конструкция «是 …… 的» здесь используется для подчеркивания времени, а форма отрицания — «不是 …… 的», таким образом, все предложение должно быть «我们不是昨天去的».
Правильный ответ: 他是不可能回来的。(Tā shì bù kěnéng huílái de.) / 他回来是不可能的。(Tā huílái shì bù kěnéng de.)
Во-первых, мы можем взять «他» в качестве подлежащего, «回来» в качестве сказуемого. «可能» — это наречие, которое следует поставить перед другим глаголом. Получается «他可能回来». Конструкция «是 …… 的» здесь используется, чтобы подчеркнуть возможность, а форма отрицания — «是 + 不……的», таким образом, все предложение выглядит «他是不可能回来的». Кроме того, мы можем взять «他回来» (его возвращение) вместе в качестве подлежащего, «可能»(возможно) в качестве прилагательного здесь может быть использовано в качестве сказуемого. Поэтому должно получиться «他回来可能». Затем в сочетании с шаблоном «是 + 不……的» все предложение также может быть «他回来是不可能的».
Правильный ответ: 她是喜欢你的。(Tā shì xǐhuān nǐ de.) / 你是喜欢她的。(Nǐ shì xǐhuān tā de.)
Подлежащее может быть «她» или «你», и дополнение может быть «你» или «她», глагол — «喜欢», и получается «她喜欢你» или «你喜欢她». Конструкция «是 …… 的» здесь используется, чтобы подчеркнуть ощущение «喜欢», поэтому все предложение звучит как «她是喜欢你的» или «你是喜欢她的».
Правильный ответ: 我们来旅游的。(WǒMen lái lǚyóu de.) Мы приехали путешествовать.
«我们» — это субъект, а «旅游» — цель «来», поэтому мы должны сказать «来旅游». «的» появляется из конструкции «是 …… 的», в котором «是» опущено. Таким образом, мы можем понять, что «(是) …… 的» здесь используется для подчеркивания цели, таким образом, все предложение должно быть «我们来旅游的».
Правильный ответ: 这些钱是谁的?(Zhèxiē qián shì shéi de?) Чьи эти деньги?
«这些» используется для изменения «钱», таким образом, получается «这些钱». «钱» принадлежит «谁», поэтому «谁» является владельцем. Конструкция «是 ……. 的» здесь используется для подчеркивания принадлежности. Таким образом, все предложение должно быть «这些钱是谁的».